A pesar de que se trata de un día y una iniciativa concretos, las filiales llevan a cabo este tipo de actividades a lo largo de todo el año. | UN | وبالرغم من أن الأمر يتعلق هنا بنشاط معين يتم في وقت معين، فإن فروعنا تضطلع بهذا النوع من الأنشطة على مدار السنة. |
* Incorporar la comunicación, examen y aprobación de las propuestas a lo largo de todo el año; | UN | :: تقديم مقترحات والنظر فيها وإقرارها على مدار السنة |
Recalcó que debido a la incertidumbre financiera resultaba muy difícil garantizar una utilización constante de los recursos a lo largo de todo el año. | UN | وشددت على أن عدم التيقن من التمويل يجعل ضمان ثبات الاستفادة من الموارد طوال السنة أمرا بالغ الصعوبة. |
Recalcó que debido a la incertidumbre financiera resultaba muy difícil garantizar una utilización constante de los recursos a lo largo de todo el año. | UN | وشددت على أن عدم التيقن من التمويل يجعل ضمان ثبات الاستفادة من الموارد طوال السنة أمرا بالغ الصعوبة. |
Calculado en función del consumo real a lo largo de todo el año | UN | تستند إلى الاستهلاك الفعلي طوال العام الماضي بأكمله |
En esa época, fue ampliándose gradualmente la prestación de servicios en dispensarios a lo largo de todo el año. | UN | وفي الفترة ذاتها تقريباً، تَوَسّع تدريجياً نطاق توفير خدمات التحصين في المصحات على مدار العام. |
Al mismo tiempo, los tipos de interés de los Estados Unidos aumentaron a lo largo de todo el año, mientras que los de Europa y el Japón disminuyeron respecto a los niveles de 1993, lo cual hizo que los ingresos por intereses aumentaran ligeramente. | UN | وفي الوقت نفسه، ارتفعت أسعار الفائدة في الولايات المتحدة باطراد على مدى العام في حين انخفضت اﻷسعار في أوروبا واليابان عن مستويات عام ١٩٩٣ مما أسفر عن ارتفاع الايرادات من الفوائد ارتفاعا طفيفا. |
La Asociación tiene además 72 casas distribuidas en 20 países en las que acoge a sus miembros a lo largo de todo el año. | UN | وتدير الرابطة 72 دارا موزعة على 20 بلدا. وتستقبل هذه الدور أعضاء الرابطة على مدار السنة. |
En segundo lugar, con respecto a la organización de las reuniones, apoyamos la idea de programar las reuniones a lo largo de todo el año, a fin de poder utilizar de la mejor manera posible los recursos a disposición de las Misiones y de la Secretaría. | UN | ثانياً، بالنسبة لتنظيم الجلسات، ندعم فكرة وضع جداول زمنية للجلسات على مدار السنة ليتسنى استخدام الموارد المتاحة للبعثات وللأمانة العامة على أفضل وجه. |
Otras delegaciones consideraron que elevar la Comisión a la categoría de un órgano permanente que se reuniese periódicamente a lo largo de todo el año aumentaría significativamente la capacidad de las Naciones Unidas en materia de alerta y la prevención. | UN | ورأت وفود أخرى أن الارتقاء باللجنة إلى مصاف هيئة دائمة تجتمع بصفة منتظمة على مدار السنة من شأنه أن يدعم قدرة الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر ومنع حدوث الانتهاكات. |
Antes del advenimiento de Internet, los hoteles locales no tenían otra opción que vender toda su capacidad hotelera a una tarifa reducida a operadores turísticos bien conocidos, lo que les garantizaba unos ingresos reducidos pero estables a lo largo de todo el año. | UN | وقبل ظهور شبكة الإنترنت، لم يكن لدى الفنادق المحلية في كثير من الأحيان خيار غير بيع قدرتها الإيوائية بسعر بخس لمنظمي رحلات معروفين، يضمنون لهم عائداً قليلاً لكن مستقراً على مدار السنة. |
Recalcó que debido a la incertidumbre financiera resultaba muy difícil garantizar una utilización constante de los recursos a lo largo de todo el año. | UN | وشددت على أن عدم التيقن من التمويل يجعل ضمان ثبات الاستفادة من الموارد طوال السنة أمرا بالغ الصعوبة. |
Se reasignan sumas entre la División y las misiones en relación con determinadas partidas a lo largo de todo el año, según las necesidades. | UN | وتعاد تسوية المبالغ المرصودة للشعبة وللبعثات عن بنود محددة طوال السنة ووفقا للحاجة. |
Esto implica la construcción de rutas fiables y duraderas, que permitan el transporte a lo largo de todo el año. | UN | وهذا يتطلب تشييد طرق جيدة يمكن الاعتماد عليها، وتجعل النقل ميسرا طوال السنة. |
a lo largo de todo el año, el Departamento colaboró con el Grupo con objeto de reforzar las comunicaciones sobre la climatología. | UN | وتعاونت الإدارة طوال العام مع الفريق نفسه على تعزيز الاتصالات بشأن علم المناخ. |
Además, a lo largo de todo el año, los dirigentes de la organización hacen especial hincapié en los derechos humanos, los derechos de la mujer y del niño, la democracia y el buen gobierno. | UN | لكن قيادة المنظمة تؤكد طوال العام ضرورة احترام حقوق الإنسان، وحقوق المرأة والطفل، والديمقراطية والحكم الرشيد. |
Todos estos factores contribuyeron al desempeño inestable del mercado de valores a lo largo de todo el año. | UN | وأسهمت هذه العوامل كلها في تقلب أداء أسواق الأسهم طوال العام. |
Se ha previsto una serie de actos de difusión para promover la salud urbana a lo largo de todo el año. | UN | ومن المزمع القيام بسلسلة من الأنشطة في إطار حملة لتعزيز الصحة في المناطق الحضرية على مدار العام. |
Estos relatos sobre héroes anónimos se presentarán en el sitio web de Bosques 2011 a lo largo de todo el año como forma de inspirar a otras personas para que actúen. | UN | وستُعرَض هذه القصص عن أبطال مجهولين على الموقع الشبكي للغابات، 2011 على مدار العام كوسيلة لحث الآخرين على العمل. |
Por consiguiente, aunque no escatimamos esfuerzos en la búsqueda de consensos para permitir la ejecución de nuestra labor y participamos en consultas y diálogos muy intensos a lo largo de todo el año, dicen que la aplicación siguió siéndonos esquiva. | UN | ولذا، وحتى لو أننا لم نأل جهداّ في البحث عن توافق في الآراء يسمح بوضع عملنا موضع التنفيذ وخوض مفاوضات وحوارات مكثفة على مدى العام فهناك من قال إننا لم نتوصّل دائماً إلى أي نتيجة بخصوص التنفيذ. |
La primera fase del ejercicio, que se llevará a cabo a lo largo de todo el año 2006, tiene por objeto favorecer la elaboración del plan estratégico e institucional de mediano plazo para 2008-2013, que se presentará al Consejo de Administración en su 21º período de sesiones en 2007. | UN | والمرحلة الأولى من العملية، المقرر تنفيذها على مدى عام 2006، مصممة لحفز الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013 المقرر عرضها على مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين في عام 2007. |
a lo largo de todo el año, el Organismo mantiene contactos y una interacción sustantiva con los diversos departamentos y oficinas de la Secretaría de las Naciones Unidas por medio de su oficina de enlace en Nueva York. | UN | وتجري على امتداد السنة اتصالاتُ الأونروا وتفاعلها الفني من خلال مكتب الاتصال التابع لها في نيويورك مع مختلف الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Es importante el establecimiento y mantenimiento de contactos con los organismos a través de visitas oficiales del Foro Permanente y de la cooperación oficiosa durante los períodos de sesiones y a lo largo de todo el año. | UN | ومن المهم إقامة اتصالات مع الوكالات والبقاء على اتصال معها، وذلك من خلال الزيارات الرسمية التي يقوم بها المنتدى الدائم بالإضافة إلى التعاون غير الرسمي خلال الدورات وعلى مدار السنة. |
En la actualidad, los recursos en efectivo disponibles para los tribunales internacionales están en niveles positivos y se espera que se mantengan así a lo largo de todo el año. | UN | 19 - أما الموارد النقدية المتاحة للمحكمتين الدوليتين، فهي عند مستويات إيجابية في الوقت الحالي، ويتوقع أن تظل كذلك لغاية نهاية السنة. |