ويكيبيديا

    "a lo largo de todo el proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طوال عملية
        
    • طوال العملية
        
    • في جميع مراحل العملية
        
    • طوال إجراءات
        
    • في جميع مراحل عملية
        
    • في كل مراحل عملية
        
    • خلال الإجراءات
        
    • وطوال هذه العملية
        
    • خلال هذه العملية
        
    • في كامل عملية
        
    • أثناء العملية برمتها
        
    • مراحل تلك العملية
        
    • في كافة مراحل عملية
        
    • في كامل مراحل العملية
        
    • على مدار عملية
        
    La ley confiere protección contra la discriminación étnica a lo largo de todo el proceso de contratación, y contiene disposiciones que regulan el trato que ha de darse a los empleados. UN ويشمل القانون الحماية من التمييز الإثني طوال عملية التعيين، فضلاً عن معاملة المستخدمين.
    a lo largo de todo el proceso consultivo se instó de manera general a intentar eliminar lo antes posible esas tasas y aranceles. UN وحث المشاركون طوال العملية الاستشارية وبكثافة على إلغاء هذه الضرائب والرسوم الجمركية في أقرب وقت ممكن.
    a lo largo de todo el proceso habrá estrechas consultas entre su Oficina y sus interlocutores de las Naciones Unidas. UN وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية.
    b) a lo largo de todo el proceso de justicia penal se preste asesoramiento, asistencia, atención, servicios y apoyo adecuados a los testigos de delitos; UN )ب) تقديم المشورة والمساعدة وتسهيلات الرعاية والدعم على نحو ملائم للشهود على الجرائم طوال إجراءات العدالة الجنائية؛
    :: Disponer legislativamente la celebración de consultas a lo largo de todo el proceso de extradición y adoptar directrices para contribuir a ese proceso. UN :: النصُّ تشريعيًّا على التشاور في جميع مراحل عملية تسليم المجرمين واعتماد مبادئ توجيهية للمساعدة في هذه العملية.
    a lo largo de todo el proceso de revisión, México privilegió siempre las propuestas e ideas que acercaran las posiciones entre todos los Estados. UN وتشجع المكسيك بإصرار، طوال عملية الاستعراض، المقترحات والأفكار التي من شأنها أن تقرب بين مواقف جميع الدول.
    Las organizaciones de la sociedad civil han participado en las consultas a lo largo de todo el proceso de redacción de la legislación. UN وقد اشتركت منظمات المجتمع المدني في العملية التشاورية طوال عملية وضع التشريع.
    También ayuda a los organismos de promoción de las inversiones a hacer un seguimiento de los inversores a lo largo de todo el proceso. UN وهي تساعد أيضاً وكالات تشجيع الاستثمار في مرافقة المستثمرين طوال عملية الاستثمار.
    Las Naciones Unidas prestaron asistencia electoral a la Comisión por conducto de su equipo de asistencia electoral integrada a lo largo de todo el proceso. UN وقدمت الأمم المتحدة طوال العملية المساعدة الانتخابية إلى المفوضية عن طريق الفريق المتكامل للمساعدة الانتخابية.
    Deseo dar las gracias de manera especial a la delegación del Irán, que representa al Grupo de los 77, por su apoyo constante a favor del consenso y por su contribución positiva a lo largo de todo el proceso de negociación. UN وأود أن أشكر على وجه الخصوص وفد إيران، الذي يمثل مجموعة الــ 77، على دعمه الثابت لتوافق الآراء وعلى إسهامه الإيجابي طوال العملية التفاوضية.
    a lo largo de todo el proceso habrá estrechas consultas entre la Oficina y sus interlocutores de las Naciones Unidas. UN وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية.
    A principios del año siguiente se elaborarían planes de acción concretos y, por supuesto, se consultaría a las delegaciones a lo largo de todo el proceso. UN وستوضع خطط عمل ملموسة في مطلع السنة القادمة وستتم استشارة الوفود، بطبيعة الحال، في جميع مراحل العملية.
    b) a lo largo de todo el proceso de justicia penal se preste asesoramiento, asistencia, atención, servicios y apoyo adecuados a los testigos de delitos; UN (ب) تقديم المشورة والمساعدة وتسهيلات الرعاية والدعم على نحو ملائم للشهود على الجرائم طوال إجراءات العدالة الجنائية؛
    b) a lo largo de todo el proceso de justicia penal se preste asesoramiento, asistencia, atención, servicios y apoyo adecuados a los testigos de delitos; UN )ب) تقديم المشورة والمساعدة وتسهيلات الرعاية والدعم على نحو ملائم للشهود على الجرائم طوال إجراءات العدالة الجنائية؛
    En Francia la perspectiva de género es un tema que se tiene presente a lo largo de todo el proceso educativo. De hecho, se informó que en Francia hay más mujeres que hombres entre los magistrados. UN وفي فرنسا، يولى الاعتبار للمسائل الجنسانية في جميع مراحل عملية التعليم؛ فقد ورد في المعلومات أن عدد القاضيات يتجاوز عدد القضاة في فرنسا.
    La UE acoge con satisfacción el empeño de la Organización por realizar actividades que promuevan modalidades de producción y de consumo sostenibles a lo largo de todo el proceso de fabricación. UN وأشار إلى أنَّ الاتحاد الأوروبي يرحِّب بالتزام اليونيدو بالأنشطة التي تعزِّز الأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك في جميع مراحل عملية التصنيع العالمي.
    Se invitó a los órganos creados en virtud de tratados a elaborar una estrategia común para lograr la participación activa de las instituciones nacionales de derechos humanos a lo largo de todo el proceso de presentación de informes y a colaborar con esas instituciones por conducto de nuevas tecnologías como Skype y videoconferencias. UN 33 - دعيت هيئات المعاهدات إلى وضع استراتيجية موحدة لضمان المشاركة النشطة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل مراحل عملية إعداد التقارير وتقديمها وإلى التواصل مع هذه المؤسسات من خلال تكنولوجيات جديدة مثل سكايب والتداول بالفيديو.
    Celebramos amplias consultas desde el comienzo y a lo largo de todo el proceso. UN وقد تشاورنا على نطاق واسع منذ البداية وطوال هذه العملية.
    Sr. Presidente: El Movimiento quiere expresarle su profundo agradecimiento por su firme liderazgo y su extraordinario compromiso, así como por los incansables esfuerzos que ha desplegado a lo largo de todo el proceso, prolongado y bastante complejo, que condujo a la aprobación de esta histórica resolución en la fecha fijada. UN وتود الحركة أن تعرب عن تقديرها العميق لكم، سيدي الرئيس، على قيادتكم القوية وعلى الالتزام غير العادي الذي أظهرتموه فضلا عن الجهود الدؤوبة التي بذلتموها خلال هذه العملية الطويلة والمعقدة نوعا ما التي أدَّت إلى اتخاذ هذا القرار الهام في الموعد المحدد.
    Por último, mi delegación quisiera encomiar el papel desempeñado por el Comité Especial contra el Apartheid a lo largo de todo el proceso de crear una Sudáfrica democrática y no racista. UN أخيرا، يود وفد بلادي أن يثني على الدور الذي اضطلعت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في كامل عملية إقامة جنوب افريقيا لا عنصرية وديمقراطية.
    Sostiene, además, que sus declaraciones fueron coherentes a lo largo de todo el proceso y que al no llevarse a cabo un examen médico de sus cicatrices y su estado de salud se la privó de la oportunidad de demostrar que había sufrido torturas. UN وتدفع أيضاً بأن تصريحاتها كانت متسقة أثناء العملية برمتها وأن عدم إجراء أي فحص طبي للندوب التي كانت على جسدها ولحالتها الصحية حرمها فرصة إثبات أنها عذبت.
    d) El reconocimiento de la necesidad de que los Estados Miembros participen en la preparación del presupuesto en las primeras etapas y a lo largo de todo el proceso. UN (د) التسليم بضرورة أن تشارك الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية منذ مراحلها الأولى وفي جميع مراحل تلك العملية.
    En 2004-2006 se estableció una red de centros nacionales de coordinación sobre el envejecimiento para intercambiar experiencias y apoyar el fomento de la capacidad a lo largo de todo el proceso de aplicación. UN وفي الفترة 2004-2006، أنشئت شبكة من مراكز التنسيق الوطنية المعنية بالشيخوخة لتبادل الخبرات ودعم تنمية القدرات في كافة مراحل عملية التنفيذ.
    a lo largo de todo el proceso legislativo se vigila el respeto a los derechos fundamentales y las leyes que no se ajustan a las obligaciones dimanantes de los acuerdos internacionales ratificados no se aplican y el Tribunal Supremo puede declararlas inválidas. UN وتجري مراقبة إعمال الحقوق الأساسية في كامل مراحل العملية التشريعية، ولا يمكن تطبيق أي إجراء قانوني لا يتمشى مع الواجبات الناشئة عن اتفاق دولي جرى التصديق عليه وقد تعلن المحكمة العليا بطلانه.
    La UNOPS prestó asistencia técnica y contribuyó a la coordinación entre las partes interesas a lo largo de todo el proceso de elaboración, con financiación del Fondo Fiduciario para el Iraq del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وقد توفَّر التمويل من خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لمجموعة تنمية العراق. وقدّم المكتب المساعدة التقنية وسُبل التنسيق بين الأطراف صاحبة المصلحة على مدار عملية وضع المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد