ويكيبيديا

    "a lo largo del último año" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال العام الماضي
        
    • خلال السنة الماضية
        
    • في السنة الماضية
        
    • وخلال العام الماضي
        
    • وخلال السنة الماضية
        
    • على مدى السنة الماضية
        
    • طوال السنة الماضية
        
    • أثناء السنة الماضية
        
    • على مدى العام الماضي
        
    La Directora Ejecutiva agradeció al Presidente su orientación y dirección a lo largo del último año. UN وشكرت المديرة التنفيذية للرئيس توجيهه وقيادته خلال العام الماضي.
    El interés en asociarse con el Departamento ha seguido creciendo y a lo largo del último año se examinaron más de 450 solicitudes de asociación. UN وما زالت الرغبة في الانتساب إلى اﻹدارة آخذة في الازدياد، واستعرضت اﻹدارة خلال العام الماضي ما يزيد على ٤٥٠ طلبا.
    a lo largo del último año, la Oficina ha aprovechado la tecnología de la Internet para ampliar la audiencia de sus productos. UN واستغل المكتب خلال السنة الماضية تكنولوجيا اﻹنترنت للوصول بنواتجه إلى جمهور أكبر.
    Nos complace observar que, a lo largo del último año, las Naciones Unidas han logrado cierto grado éxito en la resolución de los conflictos regionales. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة حققت في السنة الماضية قدرا من النجاح في تسوية الصراعات الإقليمية.
    Australia apoya este llamamiento, y a lo largo del último año ha iniciado un proceso regional para combatir el contrabando de personas, incluido el marítimo. UN وتؤيد استراليا ذلك النداء، وخلال العام الماضي بدأت عملية إقليمية لمكافحـــة تهريب الأشخاص بما فــي ذلك تهريــب الأشخاص عن طريق البحر.
    Si se mantiene esa tendencia, el programa humanitario, que se ha venido ampliando con arduos esfuerzos a lo largo del último año, podría verse en peligro. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه، فإن باﻹمكان أن يتهدد وجود البرنامج الانساني الذي تم إنشاؤه بشق اﻷنفس على مدى السنة الماضية.
    Volviendo a abordar ahora los aspectos operacionales, a lo largo del último año las actividades de la Corte se centraron en el terreno. UN وانتقل الآن إلى الجوانب التنفيذية، وهي بؤرة أنشطة المحكمة طوال السنة الماضية في الميدان.
    Los esfuerzos realizados por el Consejo a lo largo del último año contribuyeron aún más a aumentar la seguridad en los Balcanes. UN وجهود المجلس أثناء السنة الماضية أسهمت بقدر أكبر في الزيادة العامة للأمن في البلقان.
    La evolución de la economía en las diversas partes que componen la región de la Comisión Económica para Europa (CEPE) se ha caracterizado por una creciente divergencia a lo largo del último año. UN ـ * E/1996/100. ١ - ازداد تباين التطورات الاقتصادية في مختلف أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا خلال العام الماضي.
    Teniendo en cuenta con reconocimiento las resoluciones aprobadas por la Unión Interparlamentaria y de las actividades que ha llevado a cabo a lo largo del último año en apoyo de las Naciones Unidas, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالقرارات التي اتخذها الاتحاد البرلماني الدولي والأنشطة التي نفذها خلال العام الماضي دعما للأمم المتحدة،
    A fin de brindar apoyo al diálogo y la reconciliación nacionales, a lo largo del último año la UNTOP celebró 11 reuniones del Club de Debates Políticos sobre pluralismo político, democratización y consolidación de la paz en Tayikistán. UN ودعما للحوار والمصالحة الوطنية، نظّم المكتب خلال العام الماضي 11 دورة لنادي النقاش السياسي بشأن التعددية السياسية واعتماد الديمقراطية وتوطيد السلام في طاجيكستان.
    Como se ha señalado anteriormente, el hecho de que la situación de seguridad haya mejorado a lo largo del último año se debe en gran medida a la Misión de la Unión Africana. UN وحسب ما ذكرت آنفا، فإن بعثة الاتحاد الأفريقي تستأهل قدرا كبيرا من الثناء لما شهدت الحالة الأمنية من تحسن خلال العام الماضي.
    En el presente informe figura una relación de los progresos realizados a lo largo del último año en la aplicación de la iniciativa vinculada con el " nuevo horizonte " . UN ويستعرض هذا التقرير بالتفصيل ما أحرز من تقدم خلال السنة الماضية في تنفيذ مبادرة الأفق الجديد.
    Ello nos ha permitido a lo largo del último año intensificar la movilización de los gobiernos y de otras entidades en este tema. UN فهو أتاح لنا خلال السنة الماضية تكثيف التعبئة من جانب الحكومات والجهات الأخرى بشأن هذه المسألة.
    En el anexo III figura un cuadro que ilustra la evolución de la actividad iraní de enriquecimiento a lo largo del último año. UN ويتضمن المرفق الثالث جدولا يوضح التطورات في الأنشطة الإيرانية المتعلقة بتخصيب اليورانيوم خلال السنة الماضية.
    a lo largo del último año, el experto viajó a Angola, Camboya, Líbano, Rwanda y Sierra Leona y mantuvo consultas regionales en diversas partes de África y la región árabe. UN وقالت إن الخبير سافر في السنة الماضية إلى أنغولا وكمبوديا ولبنان ورواندا وسيراليون وأجرى مشاورات إقليمية في مختلف المناطق اﻷفريقية والمنطقة العربية.
    a lo largo del último año, los acuerdos de desarme existentes se han visto amenazados por diversos acontecimientos que no sólo podrían minar la seguridad mundial, sino además provocar un aumento de los gastos militares en el planeta. UN ٧١١ - في السنة الماضية تعرضت اتفاقات نزع السلاح القائمة إلى تهديد بسبب عدد من التطورات التي يرجح ألا تؤدي فقط إلى تقويض اﻷمن العالمي، وإنما إلى التسبب في زيــادة النفقــات العسكريــة فـي العالم.
    63. El Representante Especial lamenta no haber obtenido ninguna información por parte del Gobierno de Guinea Ecuatorial acerca de las repetidas solicitudes hechas a lo largo del último año. UN 63- وأعرب الممثل الخاص عن أسفه لكونه لم يتمكن من الحصول على أي معلومات من حكومة غينيا الاستوائية ردّاً على الطلبات المتعددة التي قُدمت طوال السنة الماضية.
    No todo lo acaecido a lo largo del último año ha sido positivo. UN التطورات التي حدثت أثناء السنة الماضية لم تكن كلها ايجابية.
    :: Esto también se aplica a las organizaciones no gubernamentales internacionales con las que han venido trabajando las unidades del Ejército Sirio Libre a lo largo del último año. UN :: ينطبق الأمر نفسه على المنظمات الدولية غير الحكومية، التي عملت معها وحدات من الجيش السوري الحر على مدى العام الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد