El número de funcionarios se mantuvo relativamente estable a lo largo del bienio. | UN | ٢٠٨ - وظــل عـــدد الموظفين مستقرا نسبيا على مدى فترة السنتين. |
El presupuesto prevé las siguientes reuniones a lo largo del bienio: | UN | وتتوقع الميزانية الاجتماعات التالية على مدى فترة السنتين: |
a lo largo del bienio los directores de programas realizarán exámenes periódicos del estado de aplicación de las recomendaciones emanadas de las inspecciones. | UN | وستجري خلال فترة السنتين عمليات استعراض منتظمة لتنفيذ مديري البرنامج للتوصيات الصادرة عن عمليات التفتيش. |
a lo largo del bienio se establecerán otros puestos del cuadro orgánico y de servicios generales. | UN | وسيجري خلال فترة السنتين إنشاء المزيد من الوظائف من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
a lo largo del bienio, se mantuvo un servicio de asistencia a los usuarios del IMDIS. | UN | وكان هناك مكتب للمساعدة من داخل النظام طوال فترة السنتين. |
a lo largo del bienio, el subprograma, para alcanzar su objetivo y sus logros previstos, generará los productos que se enumeran a continuación. | UN | 69 - وخلال فترة السنتين سوف يقوم البرنامج الفرعي بإنجاز النواتج التالية توخيا لتحقيق هدفه وإنجازاته المتوقعة. |
Los cálculos preliminares indican que los costos adicionales serán compensados a lo largo del bienio por la reducción de personal. | UN | وتفيد الحسابات اﻷولية أن التكاليف اﻹضافية في فترة السنتين سوف يوازنها الانخفاض الطبيعي في عدد الموظفين. |
La Junta señaló también que la UNOPS no había conservado pruebas de que hubiera examinado periódicamente a lo largo del bienio las obligaciones por liquidar pendientes. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم احتفاظ المكتب بأدلة على الاستعراضات المنتظمة للالتزامات غير المصفاة على مدى فترة السنتين. |
El propósito es dar una idea más completa de las necesidades financieras a lo largo del bienio y vincular directamente las actividades financiadas con cargo a proyectos con las actividades de los programas financiadas con cargo al presupuesto ordinario. | UN | والهدف هو إعطاء صورة أكمل للاحتياجات المالية على مدى فترة السنتين وربط اﻷنشطة الممولة من ميزانية المشاريع مباشرة باﻷنشطة البرنامجية الممولة من الميزانية العادية. |
No obstante, con el establecimiento de una cuenta especial para el POCT en el año en curso se espera abordar mayormente esa situación y lograr en el futuro que el desembolso de recursos sea más regular a lo largo del bienio. | UN | ولكن يتوقع، مع انشاء حساب خاص للبرنامج العادي للتعاون التقني في العام الجاري، أن تتم معالجة هذا الوضع بوجه عام وأن يصبح انفاق هذه الموارد في السنوات القادمة أكثر توازنا على مدى فترة السنتين. |
Sin embargo se espera que, tras el establecimiento de una cuenta especial para el POCT en 2002, se podrá hacer frente en buena medida a esta situación y que las actividades de ejecución del POCT serán más regulares a lo largo del bienio. | UN | بيد أنه يتوقع، بالنظر إلى إنشاء حساب خاص للبرنامج العادي للتعاون التقني في 2002، معالجة مثل هذا الوضع إلى حد بعيد، وأن التنفيذ في السنوات القادمة سيكون أكثر استواء على مدى فترة السنتين. |
Gracias al establecimiento de una cuenta especial para POCT en el bienio 2002-2003, esos recursos se han distribuido de forma más equilibrada a lo largo del bienio. | UN | وبفضل إنشاء حساب خاص للبرنامج العادي للتعاون التقني في فترة السنتين 2002-2003، أصبح توزّع استخدام تلك الموارد أكثر تكافؤا على مدى فترة السنتين. |
A ese respecto, harían falta 35.000 dólares adicionales a lo largo del bienio para sufragar los gastos de viaje y las dietas de un funcionario para que participara en 10 de las 12 reuniones, ya que se prevé que las otras 2 se celebren en Nueva York, donde tiene su sede la secretaría sustantiva. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تنشأ حاجة إضافية لمبلغ قدره 000 35 دولار على مدى فترة السنتين لتغطية تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي لموظف واحد من أجل المشاركة في عشرة من الاجتماعات الإثني عشر، إذ يتوقع عقد الاجتماعين الآخرين في نيويورك حيث يوجد مقر الأمانة الفنية. |
Las cifras más elevadas de los indicadores de progreso relacionados con ese logro a lo largo del bienio se han alcanzado gracias al apoyo centrado en los clientes y la transferencia de experiencias de un país a otro. | UN | وقد تحقّقت هذه الزيادات في أرقام مؤشرات الأداء المتعلقة بهذا الإنجاز خلال فترة السنتين من خلال تقديم الدعم الذي يتركز على احتياجات المستفيدين، وكذلك من خلال نقل الخبرات من بلد إلى بلد. |
a lo largo del bienio, el Centro ha hecho esfuerzos considerables en cuanto a la concienciación y difusión del conocimiento, para lo cual ha intensificado la vigilancia, con miras a aumentar la transparencia. | UN | وبذل المركز خلال فترة السنتين جهودا حثيثة لبناء الوعي ونشر المعرفة من خلال تحسين الرصد من أجل زيادة الشفافية. |
43. a lo largo del bienio 1994-1995 se han preparado manuales prácticos para la promoción de lenguajes minoritarios y de la enseñanza en idiomas maternos, en particular en Africa. | UN | ٣٤- خلال فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١، أُعدت أدلة عملية من أجل النهوض بلغات اﻷقليات والتدريس باللغات اﻷم، وخاصة في أفريقيا. |
Los mecanismos de presentación de informes han evolucionado a lo largo del bienio para brindar más apoyo al proceso de examen intergubernamental. | UN | وتطورت ترتيبات الإبلاغ طوال فترة السنتين سعيا إلى تحسين الدعم لعملية الاستعراض الحكومية الدولية. |
La estrategia de la Oficina del Fiscal consiste en celebrar periódicamente seminarios de capacitación sobre los procedimientos de primera instancia y apelación a lo largo del bienio. | UN | وتتمثل استراتيجية مكتب المدعي العام في عقد حلقات تدريبية منتظمة في مجالي الادعاء، والاستئناف، طوال فترة السنتين. |
En el cuadro 2 que figura a continuación se presenta una estimación provisional de gastos reales a lo largo del bienio de 1998 - 1999 al 30 de septiembre de 1999. | UN | 106 - ويرد في الجـــدول 2 أدنـــاه تقديـــر أولي للإنفاق الفعلي طوال فترة السنتين 1998-1999 في 30 أيلول/سبتمبر 1999. |
a lo largo del bienio pasado, la Oficina dedicó grandes esfuerzos a integrar de manera sistemática las cuestiones relativas a los derechos humanos en la planificación, la supervisión y la evaluación de sus programas. | UN | وخلال فترة السنتين الماضية، بذل المكتب جهودا حثيثة لدمج قضايا حقوق الإنسان بصورة منهجية في عمليات تخطيط برامجه ورصدها وتقييمها. |
a lo largo del bienio, 24 voluntarios desplegados en el este del Chad ayudaron a los desplazados internos, a refugiados de Darfur y a refugiados de la República Centroafricana. | UN | وعمل في فترة السنتين 24 من متطوعي الأمم المتحدة في شرق تشاد مع المشردين داخليا واللاجئين القادمين من دارفور واللاجئين القادمين من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
a lo largo del bienio se pusieron en marcha iniciativas de reforma en materia de tecnología de la información y las comunicaciones para fomentar la capacidad en esa esfera conforme al plan de desarrollo institucional. | UN | 70 - أُطلقت مبادرات إصلاح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في غضون فترة السنتين لتعزيز قدرة هذه التكنولوجيا، وفقا لخطة التطوير التنظيمي. |
En la lista del Comité de Contratos y Bienes de la sede se indicaba que, a lo largo del bienio, no se había recurrido a métodos formales de licitación en 248 casos, valorados en 305 millones de dólares. | UN | كما أن قائمته المتصلة باللجنة المذكورة كشفت عن ما مجموعه 248 حالة تقدَّر بمبلغ 305 مليون دولار على مدار فترة السنتين ولم يتم استدراجها من خلال طرائق الاستدراج الرسمية للعروض. |