Las reuniones de expertos ayudaron en la elaboración de un documento de situación para el derecho ambiental internacional con miras a lograr el desarrollo sostenible. | UN | وقد ساعدت حلقات عمل أفرقة الخبراء هذه في وضع ورقة موقف بشأن القانون البيئي الدولي الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
:: Una mayor demanda por parte de los países de programas y proyectos destinados a lograr el desarrollo sostenible de las montañas | UN | :: زيادة طلب البلدان على البرامج والمشاريع الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة للجبال |
Esperamos que la comunidad internacional apoye al pueblo palestino a lograr el desarrollo económico en las zonas autónomas. | UN | كما يحدونا اﻷمل في أن يساند المجتمع الدولــي الشعــب الفلسطينـــي في تحقيق التنمية الاقتصادية في مناطق الحكم الذاتي. |
Nadie puede separar nuestro derecho a gozar de paz y seguridad de nuestro derecho a lograr el desarrollo. | UN | ولا يمكن لأحد اليوم أن يفصل حقنا في التمتع بالسلم والأمن عن حقنا في تحقيق التنمية. |
Encomiamos también las gestiones de las Naciones Unidas destinadas a ayudar a los países en desarrollo a lograr el desarrollo sostenible. | UN | وجهود اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة جديرة أيضا باﻹطراء. |
La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة |
La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible | UN | 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة |
La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible | UN | 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة |
2001 La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible | UN | 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة |
La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible | UN | 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة |
La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة |
La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة |
La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible | UN | 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية في تحقيق التنمية المستدامة |
2001 La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible | UN | 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية في تحقيق التنمية المستدامة |
Si la ordenación de los recursos marinos se hiciese de forma más racional y los fenómenos marítimos y costeros se estudiasen de forma más sistemática se contribuiría a lograr el desarrollo sostenible. | UN | وإن من شأن أية إدارة للموارد البحرية أكثر رشدا وأية دراسة أكثر انتظاما للظواهر البحرية والساحلية أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة. |
Consideramos que al ayudar a la zona autónoma a lograr el desarrollo económico se permitirá que el pueblo palestino disfrute rápidamente de los beneficios de la paz, con lo que aumentará su fe en las conversaciones de paz. | UN | ونرى أن مساعدة منطقة الحكم الذاتي على تحقيق التنمية الاقتصادية ستمكن الشعب الفلسطيني من التمتع بعوائد السلام في وقت قريب، مما يزيد من إيمانه بمحادثات السلام. |
Lo que es más importante aún, deberá identificar estrategias de reparación y los recursos que son necesarios para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a lograr el desarrollo sostenible. | UN | والأهم من ذلك أنه ينبغي أن يحدد الاستراتيجيات العلاجية والموارد اللازمة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Se subrayó la necesidad de hacer frente a esta fuga de cerebros para garantizar la capacidad a largo plazo de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe, con miras a lograr el desarrollo sostenible. | UN | وتم التشديد على ضرورة معالجة مسألة نزيف الأدمغة هذا للعمل على توافر القدرة الطويلة الأجل، في الدول الكاريبية الجزرية الصغيرة النامية، على تحقيق التنمية المستدامة. |
Informe del Secretario General sobre la función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible | UN | تقرير الأمين العام عن دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة |
de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible | UN | البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة |
Una presencia eficaz y coherente del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional puede ayudar a los países a lograr el desarrollo humano de forma equilibrada, acelerada e inclusiva. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تشكل، من خلال اتساق وفعالية عملها على الصعيد القطري، عنصرا قويا لمساعدة البلدان في تحقيق تنمية بشرية متوازنة، عاجلة، وشاملة. |
Para concluir, queremos decir que los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares como Tuvalu no tendrán significado a menos que el tema del cambio climático y la elevación del nivel del mar se encaren de manera decisiva y urgente. | UN | في الختام، نود أن نقول إن الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة للدول الجزرية الصغيرة مثل توفالو لن تجدي ما لم يتم التعامل مع مسألة تغير المناخ ومستوى البحر بشكل حاسم وعاجل. |
Una presencia eficaz y coherente del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional puede ayudar a los países a lograr el desarrollo humano de forma acelerada e inclusiva. | UN | ويمكن أن تكون فعالية وترابط منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري عاملا قويا لمعاونة البلدان على تحقيق تنمية بشرية معجَّلة وشاملة للجميع. |
Los jóvenes, con sus ideas y enfoques innovadores, están con frecuencia muy motivados para contribuir al desarrollo de la sociedad y, como grupo, pueden contribuir de forma eficaz a lograr el desarrollo sostenible, en particular la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وغالباً ما يكون لدى الشباب دوافع قوية للغابة للمساهمة في تنمية المجتمع، وتكون لديهم آراء جديدة ونهج ابتكارية. ويمكن للشباب كمجموعة أن يسهموا بصورة فعالة في تنفيذ التنمية المستدامة بما في ذلك الإدارة المستدامة للغابات. |
La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة |
Aprovechando el espíritu de Río, al recibir nuevas energías en este período de sesiones, nos comprometemos a lograr el desarrollo sostenible. | UN | وانطـلاقا من روح قمة اﻷرض في ريو، وإذ نستمد من هذه الدورة طاقة جديدة، فإننا نلزم أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة. |