Estos programas de trabajo y planes de acción destacan las medidas estratégicas encaminadas a lograr la igualdad de género. | UN | وتسلط برامج وخطط العمل هذه على الإجراءات الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
También celebró los esfuerzos encaminados a lograr la igualdad de género en la sociedad. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع. |
Con arreglo a la ley, la igualdad de género debe tomarse en consideración en las negociaciones anuales sobre salarios y condiciones de trabajo, y se ofrecen incentivos financieros para compensar las iniciativas encaminadas a lograr la igualdad de género en el empleo. | UN | وبموجب القانون، يجب أن توضع في الاعتبار المساواة بين الجنسين في المفاوضات السنوية في مجال المرتبات وظروف العمل، وينبغي توفير الحوافز المالية من أجل مكافأة المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال العمل. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas adicionales para remitirse sistemáticamente a la Convención como marco para todas las leyes, políticas y mecanismos encaminados a lograr la igualdad de las mujeres respecto de los hombres. | UN | 536 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل استخدام الاتفاقية بصورة متسقة، كإطار لجميع القوانين والسياسات والآليات الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة مع الرجل. |
El país cuenta con importantes leyes orientadas a lograr la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres y promover los derechos humanos de las mujeres. | UN | 99 - ولدى البلد قوانين هامة ترمي إلى تحقيق المساواة في الفرص بين الرجال والنساء وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Por consiguiente, es indispensable que se sigan perfeccionando las bases de datos actuales a los efectos de reforzar las políticas y programas encaminados a lograr la igualdad de los géneros en la adopción de decisiones; | UN | ولذلك فإنه من الضروري إدخال مزيد من التحسين على قواعد البيانات القائمة لتعزيز السياسات والبرامج التي تهدف إلى المساواة بين الجنسين في صنع القرار؛ |
Al Comité también le inquieta la falta de datos desglosados por sexo necesarios para evaluar los efectos y la eficacia de las políticas y los programas destinados a lograr la igualdad de género y promover el disfrute de los derechos humanos de la mujer. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من نقص البيانات المصنفة حسب نوع الجنس الضرورية لتقييم أثر السياسات والبرامج الهادفة إلى تعميم المساواة بين الجنسين وتعزيز تمتع النساء بحقوقهن الإنسانية ومدى فعاليتها. |
40. El Comité exhorta al Estado parte a que elabore un sistema de indicadores de género con miras a mejorar la recopilación de datos desglosados por sexo y otros factores pertinentes necesarios para evaluar el efecto y la eficacia de las políticas y los programas destinados a lograr la igualdad de género y mejorar el disfrute por la mujer de sus derechos humanos. | UN | 40- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استحداث نظام مؤشرات جنسانية لتحسين جمع البيانات المصنَّفة بحسب الجنس وغير ذلك من العوامل ذات الصلة الضرورية لتقييم مدى تأثير وفعالية السياسات والبرامج الهادفة إلى تعميم منظور المساواة بين الجنسين وتعزيز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
Además, tenemos la intención de empoderar a las organizaciones de mujeres y renovar los esfuerzos destinados a lograr la igualdad de género. | UN | كما أن من عزمنا تمكين المنظمات النسائية وتجديد الجهود المبذولة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
El Ministerio de Educación y Cultura, en colaboración con la Secretaría de la Mujer, ha definido una política pública y puesto en marcha un programa destinado a lograr la igualdad de género. | UN | وقد رسمت وزارة التعليم والثقافة بصحبة اللجنة النسائية السياسة العامة، ووضعت برنامجا يرمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La política nacional de género se implantó oficialmente en 1997, y fue aprobada por el Parlamento en 1999 como instrumento jurídico destinado a lograr la igualdad de género. | UN | ودُشنت رسميا السياسة الجنسانية الوطنية عام 1997، واعتمدها البرلمان عام 1999 بوصفها صكا قانونيا يرمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
ONU-Mujeres está prestando apoyo a 15 países para fortalecer la capacidad y la rendición de cuentas de los donantes respecto a la elaboración de planes y estrategias nacionales con perspectiva de género para aumentar las inversiones encaminadas a lograr la igualdad de género. | UN | وتقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم لخمسة عشر بلدا في مجال تعزيز قدرات المانحين ومساءلتهم في وضع خطط واستراتيجيات قطرية مراعية للمنظور الجنساني من أجل زيادة الاستثمارات في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Asimismo, PROGRESA realiza acciones tendientes a lograr la igualdad de género en las comunidades donde opera, al canalizar todos los apoyos económicos a las madres de familia. | UN | 81 - ويتخذ البرنامج أيضا إجراءات تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمعات التي يعمل فيها، وذلك بتوجيه جميع المعونات الاقتصادية إلى الأمهات في الأسر. |
A ese fin, el Comité insta al Estado Parte a que empeñe un mayor esfuerzo por sensibilizar al Congreso Nacional y a la opinión pública respecto de la importancia de acelerar la reforma legislativa encaminada a lograr la igualdad de jure para la mujer y la observancia de la Convención. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تناشد اللجنة الدولة الطرف بذل المزيد من الجهود لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بوتيرة الإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قانونا والامتثال للاتفاقية. |
A ese fin, el Comité insta al Estado Parte a que empeñe un mayor esfuerzo por sensibilizar al Congreso Nacional y a la opinión pública respecto de la importancia de acelerar la reforma legislativa encaminada a lograr la igualdad de jure para la mujer y la observancia de la Convención. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تناشد اللجنة الدولة الطرف بذل المزيد من الجهود لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بوتيرة الإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قانونا والامتثال للاتفاقية. |
En el período de 2008 a 2013, entre otras actividades, se ejecutarían dos proyectos nacionales destinados a lograr la igualdad de género en el mercado de trabajo: uno se refería a la conciliación de la vida profesional y privada y el otro, a la activación profesional de las mujeres a escala local y regional. | UN | واعتمد مشروعان وطنيان يهدفان إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل، وذلك في جملة مجموعة من الأنشطة الأخرى التي أُقِرَّت للفترة 2008-2013. ويتعلق المشروع الأول بتيسير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة، في حين يتعلق المشروع الثاني بتفعيل دور المرأة المهني على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
123.60 Incorporar una perspectiva de derechos humanos y de género en las políticas sociales encaminadas a lograr la igualdad de género en la práctica (Colombia); | UN | 123-60- توطيد منظور حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في ممارسة السياسات الاجتماعية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الواقع المعاشي (كولومبيا)؛ |
11. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas adicionales para remitirse sistemáticamente a la Convención como marco para todas las leyes, políticas y mecanismos encaminados a lograr la igualdad de las mujeres respecto de los hombres. | UN | 11 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل استخدام الاتفاقية بصورة متسقة، كإطار لجميع القوانين والسياسات والآليات الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة مع الرجل. |
El Comité manifiesta preocupación por que, si bien la Convención se ha incorporado al ordenamiento jurídico nacional, el Estado Parte no se remite debidamente a sus disposiciones y a las recomendaciones generales del Comité como marco para todas las leyes, políticas y mecanismos encaminados a lograr la igualdad de las mujeres respecto de los hombres. | UN | 535 - يساور اللجنة القلق لأنه وإن كانت الاتفاقية قد أدمجت في القانون المحلي، فإن أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة لا تستخدم بشكل كاف من جانب الدولة الطرف كإطار لجميع القوانين، والسياسات، والآليات الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة مع الرجل. |
El Código Laboral contiene una definición negativa de lo que no se considera discriminación y permite al empleado adoptar medidas temporales orientadas a lograr la igualdad de representación de hombres y mujeres. | UN | 104- ويتضمَّن قانون العمل تعريفاً سلبيا لما لا يعتَبر تمييزاً، ويمكّن الموظف من اعتماد تدابير مؤقتة تهدف إلى تحقيق المساواة في تمثيل الرجال والنساء. |
73.23 Seguir elaborando y aplicando políticas y leyes destinadas a lograr la igualdad de género, en particular respecto de la adquisición de la nacionalidad y de la violencia sexual o doméstica (Brasil); | UN | 73-23 مواصلة وضع وتنفيذ السياسات والتشريعات التي ترمي إلى المساواة بين الجنسين، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على الجنسية وبقضايا العنف الجنسي أو المنزلي (البرازيل)؛ |
e) Elabore un sistema global de indicadores de género con miras a mejorar la recopilación de los datos desglosados por sexo necesarios para evaluar los efectos y la eficacia de las políticas y los programas destinados a lograr la igualdad de género y mejorar el disfrute de los derechos humanos de la mujer. | UN | (ه( إعداد نظام شامل من المؤشرات الجنسانية لتحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس الضرورية لتقييم أثر السياسات والبرامج الهادفة إلى تعميم المساواة بين الجنسين وتعزيز تمتع النساء بحقوق الإنسان ومدى فعاليتها. |
e) Elabore un sistema global de indicadores de género con miras a mejorar la recopilación de los datos desglosados por sexos necesarios para evaluar el efecto y la eficacia de las políticas y los programas destinados a lograr la igualdad de género y mejorar el disfrute por la mujer de sus derechos humanos. | UN | (ﻫ) وضع نظام شامل للمؤشرات الجنسانية من أجل تحسين تجميع ما يلزم من البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس لتقييم مدى تأثير وفعالية السياسات والبرامج الهادفة إلى تعميم منظور المساواة بين الجنسين وتعزيز تمتع النساء بحقوق الإنسان. |
El Gobierno está tomando medidas para proteger los derechos de la mujer y está observando la marcha de las actividades tendientes a lograr la igualdad de género mediante la recolección de datos que tenga en cuenta el género, que se actualiza todos los años. | UN | والحكومة الآن بصدد اتخاذ خطوات لحماية حقوق المرأة، وتُراقب التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين بواسطة جمع البيانات الحساسة للجنسانية، التي يتم استكمالها كل سنة. |