Cuarto, contribuirá a lograr un desarrollo sostenible que suponga una mejora continua del nivel y la calidad de vida de la población en general. | UN | رابعا، ستساعد على تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى استمرار تحسين مستوى معيشة عامة الشعب ونوعية حياتهم. |
Además, los proyectos del mecanismo ayudan a los países en desarrollo a lograr un desarrollo sostenible y contribuyen al objetivo último de la Convención Marco. | UN | وتساعد مشاريع الآلية البلدان النامية أيضا على تحقيق التنمية المستدامة وتسهم في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية الإطارية. |
Cuba compartía los sueños, esperanzas y éxitos de Nauru, orientados a lograr un desarrollo basado en la justicia social. | UN | وشاركت كوبا ناورو أحلامها وتطلعاتها ونجاحاتها والهدف المشترك المتمثل في تحقيق التنمية على أساس العدالة الاجتماعية. |
Asimismo, fomentan la participación activa de todos los sectores de la sociedad en los esfuerzos encaminados a lograr un desarrollo sostenible y prestan especial atención a la lucha contra la pobreza. | UN | وهي تسعى بجد أيضا إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع إشراكا نشطا في الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، وقد اتخذت تدابير لمكافحة الفقر. |
Consideramos que toda medida de la comunidad internacional que pudiera poner fin a este fenómeno negativo constituiría sin lugar a dudas el primer paso importante para ayudar a África a lograr un desarrollo sostenible y provechoso. | UN | ونحن نرى أن أي إجراء يتخذه المجتمع الدولي بحيث يمكنه أن ينهي هذه الظاهرة السلبية يشكل بلا مراء أول خطوة كبيرة صوب مساعدة أفريقيا على تحقيق تنمية مستدامة وذات مغزى. |
Para una mayoría abrumadora en las Naciones Unidas, la solución de muchos problemas del mundo se puede encontrar en el derecho de toda nación a lograr un desarrollo sostenible significativo. | UN | وبالنسبة إلى الأغلبية الساحقة في الأمم المتحدة، فإن الحل للعديد من مشاكل العالم يكمن في حق كل دولة في تحقيق تنمية مستدامة تعود عليها بالفائدة. |
A este respecto, Granada espera con interés el cumplimiento de las promesas de contribuciones de los países desarrollados para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a lograr un desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع غرينادا إلى وفاء البلدان المتقدمة النمو بالالتزامات التي تعهدت بها بمساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة على تحقيق التنمية المستدامة. |
En particular, y ante el clima actual de cooperación cada vez más estrecha entre los pueblos y los Estados del mundo, la Organización debe potenciar al máximo su función práctica y operacional para ayudar a los países en desarrollo a lograr un desarrollo industrial sostenible. | UN | ويجدر بالمنظمة بصفة خاصة، في المناخ الحالي للتعاون الوثيق بشكل متزايد بين شعوب العالم ودوله، أن تعمل على تعظيم دورها التنفيذي والعملي في مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
Una descentralización efectiva tiene el potencial para ayudar a los países a lograr un desarrollo sostenible y para construir algo más que una sociedad inclusiva en las comunidades locales, incluyendo a los pobres urbanos; | UN | يمكن أن تساعد اللامركزية الفعالة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة وبناء مجتمع أكثر شمولاً للمجتمعات المحلية، بما في ذلك فقراء الحضر؛ |
Desde su creación la ONUDI ha ayudado a los países en desarrollo a lograr un desarrollo sostenible, reducir la pobreza y mejorar las oportunidades de empleo, así como a participar más eficazmente en el proceso de globalización y beneficiarse de él. | UN | وهي، منذ نشأتها، تساعد البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة، والحد من الفقر، وتحسين فرص العمل والمشاركة بفعالية أكبر في عملية العولمة والاستفادة منها. |
Ha habido un consenso abrumador en el sentido de que la adaptación al calentamiento mundial no debe establecer límites al crecimiento, sino más bien ayudar a lograr un desarrollo sostenible. | UN | وكان هناك توافق غالب في الآراء بأنه لدى تكيفنا مع الاحترار العالمي، علينا ألا نضع حدودا للنمو، بل أن نساعد على تحقيق التنمية المستدامة. |
La comunidad internacional ha de acometer la tarea de determinar el modo de intensificar su actuación para reducir los efectos de los desastres naturales y, con ello, ayudar a las economías de los países en desarrollo, que son vulnerables de por sí, a lograr un desarrollo sostenible. | UN | والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي اﻵن هو الكيفية التي يمكن له بها أن يضاعف ما يتخذه من إجراءات للحد من آثار الكوارث الطبيعية لكي يساعد بذلك الاقتصادات النامية الضعيفة بالفعل على تحقيق التنمية المستدامة. |
En su calidad de país productor de petróleo y del Sur, está en condiciones idóneas para ayudar a otros países a lograr un desarrollo sostenible. | UN | وكبلد منتج للنفط في الجنوب، فهي في وضع جيد لتقديم المساعدة للبلدان الأخرى في تحقيق التنمية المستدامة. |
c) Ayudar al país anfitrión " a lograr un desarrollo sostenible " 1,2; | UN | (ج) تساعد الطرف المضيف " في تحقيق التنمية المستدامة " (1)،(2)؛ |
El Banco Asiático de Desarrollo se compromete a ayudar a los países a lograr un desarrollo más rápido y más duradero y a ayudar a los pueblos de la región a gozar de una calidad de vida mejor y más equitativa. | UN | ومصرف التنمية الآسيوي ملتزم بمساعدة البلدان في تحقيق التنمية الأسرع والأكثر استدامة وبمساعدة شعوب المنطقة على التمتع بمعايير للمعيشة أعلى وأكثر إنصافا. |
Ambas partes reafirmaron su compromiso de ayudar a ese país en sus iniciativas encaminadas a lograr un desarrollo económico sostenible y una mayor estabilidad social y política. | UN | وأعاد كلا الطرفين تأكيد التزامه بدعم البلد في جهوده الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة وتعزيز الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Por consiguiente, se instó a los Estados Miembros a que incluyeran medidas contra las drogas y la delincuencia en las estrategias encaminadas a lograr un desarrollo económico sostenible. | UN | ولذلك، حثوا الدول الأعضاء على إدراج تدابير مكافحة المخدرات والجريمة في استراتيجياتها الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Por consiguiente, se instó a los Estados Miembros a que incluyeran medidas contra las drogas y la delincuencia en las estrategias encaminadas a lograr un desarrollo económico sostenible. | UN | ولذلك، حثوا الدول الأعضاء على إدراج تدابير مكافحة المخدرات والجريمة في استراتيجياتها الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
En cambio, una vez terminado el retorno, ya no se justifica la respuesta de emergencia y es hora de concentrarse en la asistencia para el desarrollo a fin de ayudar al país y a sus habitantes a lograr un desarrollo autosostenible. | UN | على أنه متى تمت العودة، لا يبقى هناك مبرر لاستجابة الطوارئ. فعندئذ يحين الوقت للتركيز على المساعدة اﻹنمائية، بغية مساعدة البلد وسكانه على تحقيق تنمية قادرة على القيام بذاتها. |
g) > Criterios para determinar si un proyecto ayuda a las Partes no incluidas en el anexo I a lograr un desarrollo sostenible; < | UN | (ز) > معايير لتحديد ما إذا كان المشروع يعاون الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، في تحقيق تنمية مستدامة؛ < |
Siria, como país en desarrollo, aspira a lograr un desarrollo humano amplio, acompañado por el desarrollo socioeconómico. Esto exige la movilización del potencial humano de nuestra población, especialmente de la juventud. | UN | إن سورية باعتبارها واحدة من الـــدول النامية تطمح إلى تحقيق تنمية إنسانية شاملة مترافقــــة مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهذا يتطلب تعبئة الطاقات البشرية والشابة فيها بشكل خاص. |
Las negociaciones y los acuerdos comerciales influían de manera directa en las iniciativas de los países encaminadas a lograr un desarrollo sostenible. | UN | وللمفاوضات والاتفاقات التجارية انعكاسات مباشرة على جهود البلدان الرامية إلى تحقيق نتائج التنمية المستدامة. |
Habida cuenta de la relación recíproca existente entre el medio natural y su desarrollo sostenible y el bienestar cultural, social, económico y físico de las poblaciones indígenas, en las actividades nacionales e internacionales encaminadas a lograr un desarrollo ecológicamente racional y sostenible se debería reconocer, promover y fortalecer el papel de las poblaciones indígenas y sus comunidades, y darle cabida. | UN | ونظراً للعلاقة المتبادلة بين البيئة الطبيعية وتنميتها المستدامة والرفاه الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والمادي للسكان الأصليين، ينبغي للجهود الوطنية والدولية المبذولة لإحداث تنمية سليمة بيئياً ومستدامة أن تعترف وتتقبل وتشجع وتعزز دور السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية. |
2. El propósito del [nombre del nuevo mecanismo de mercado] será permitir a las Partes no incluidas en el anexo I reforzar su contribución al objetivo último de la Convención, ayudarlas a lograr un desarrollo sostenible y ayudar a las Partes incluidas en el anexo I a dar cumplimiento a sus compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones contraídos en virtud del artículo 3. | UN | 2- الغرض من [اسم آلية السوق الجديدة] هو تمكين الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من تعزيز مساهمتها في الغاية النهائية للاتفاقية، ومساعدتها على تحقيق تنميتها المستدامة، ومساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على تحقيق الامتثال لالتزاماتها الكمية بتحديد وخفض الانبعاثات بموجب المادة 3. |
V. Conclusión y recomendaciones La Reunión de Alto Nivel sobre la discapacidad y el desarrollo de 2013 constituirá una oportunidad para señalar a la atención global la situación de las personas con discapacidades y establecer una visión estratégica y su correspondiente plan de acción con miras a lograr un desarrollo que tenga en cuenta a las personas con discapacidad. | UN | 68 - سيتيح اجتماع عام 2013 الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية الفرصة للفت الانتباه العالمي إلى حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، ولوضع رؤية استراتيجية وخطة عمل موافقة لتلك الرؤية بشأن التنمية الشاملة للإعاقة. |