La División de Macroeconomía, en consulta con las comisiones regionales, realizó las estimaciones correspondientes a los años más recientes. | UN | أما التقديرات التي تخص السنوات اﻷقرب عهدا فقد أعدتها شعبة الاقتصاد الكلي بالتشاور مع اللجان اﻹقليمية. |
El inventario se ampliará gradualmente a los años anteriores y posteriores y así se irá verificando simultáneamente. | UN | وسيتم التوسع في الجرد بحيث يغطي السنوات السابقة والسنوات اللاحقة ويجري في وقت واحد التحقق منه على هذا النحو. |
Armenia ha presentado datos de consumo de metilbromuro correspondientes a los años 1989, 1991 y 1995 a 2005. | UN | لقد أبلغت أرمينيا عن بيانات استهلاك بروميد الميثيل بالنسبة للسنوات 1989 و1991 و1995 حتى 2005. |
No se dispone de datos más recientes correspondientes a los años siguientes. | UN | وما زالت البيانات الأحدث عهدا الخاصة بالسنوات التالية غير متاحة. |
En los anexos I y II del presente documento se desglosan las contribuciones revisadas correspondientes a los años 1996 y 1997; | UN | وترد في المرفقين اﻷول والثاني لهذه الوثيقة تفاصيل التبرعات المنقحة لعامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧؛ |
Las cuentas correspondientes a los años 1990 y 1991 incluyeron una pérdida en el valor de las acciones como partida extraordinaria. | UN | وتبين الحسابات للسنتين ٠٩٩١ و١٩٩١ خسارة على بيع اﻷسهم كبند غير عادي. |
En el cuadro 1 que figura a continuación se indica la distribución de hombres y mujeres en los diversos sectores económicos de Zimbabwe, correspondiente a los años 1980, 1985 y 1990. | UN | ويوضح الجدول ١ أدناه توزيع الرجال والنساء في القطاعات الاقتصادية المختلفة في زمبابوي في السنوات ١٩٨٠ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠. |
La División de Análisis de Políticas, en consulta con las comisiones regionales, realizó las estimaciones correspondientes a los años más recientes. | UN | أما التقديرات التي تخص السنوات اﻷقرب عهدا فقد أعدتها شعبة تحليل السياسات اﻹنمائية بالتشاور مع اللجان اﻹقليمية. |
Si hemos de agregar vida a los años que hemos agregado a la vida, si hemos de recabar todos nuestros recursos potenciales para abordar ese nuevo orden social, necesitamos comprender tanto el tamaño como la forma en que se presenta el fenómeno. | UN | وإذا كان لنا أن نضيف حياة إلى السنوات التي تضاف إلى الحياة، وإذا كان لنا أن نستجمع كل مواردنا المتوقعة لكي نتناول هذا النظام الاجتماعي الجديد بذكاء، فعلينا أن نتفهم شكل اﻷمور التي نواجهها وحجمها. |
Observamos que la disposición relativa a las actividades militares y a la presencia militar ha cambiado ligeramente de tono con relación a los años anteriores. | UN | أما الحكم المتعلق باﻷنشطة العسكرية والوجود العسكري فنلاحظ أن لهجته تغيرت قليلا عما كانت عليه في السنوات السابقة. |
La División de Análisis de Políticas de Desarrollo, en consulta con las comisiones regionales, realizó las estimaciones correspondientes a los años más recientes. | UN | أما التقديرات التي تخص السنوات اﻷخيرة فقد أعدتها شعبة تحليل السياسات اﻹنمائية بالتشاور مع اللجان اﻹقليمية. |
Armenia ha presentado datos de consumo de metilbromuro correspondientes a los años 1989, 1991 y 1995 a 2005. | UN | لقد أبلغت أرمينيا عن بيانات استهلاك بروميد الميثيل بالنسبة للسنوات 1989 و1991 و1995 حتى 2005. |
Las cifras correspondientes a los años anteriores se calcularon sobre la base de los informes del Alto Comisionado para esos años. | UN | أما النسب المئوية للسنوات السابقة فقد حسبت بالاستناد إلى تقارير المفوض السامي عن تلك السنوات. |
El Grupo examinó los estados financieros comprobados de la KDC correspondientes a los años civiles 1983 a 2001. | UN | واستعرض الفريق البيانات المالية المراجَعة للشركة للسنوات التقويمية من 1983 إلى 2001. |
La mentalidad de fin de siècle no es sólo un sentimiento de nostalgia por el siglo que se va, sino que también entraña una gran preocupación con respecto a los años venideros. | UN | وعقلية نهاية القرن ليست مجرد شعــور بالحنين للقرن المنصرم، ولكنها تنطوي أيضا على انشغال عميق بالسنوات المقبلة. |
La estimación se basa en los datos correspondientes a los años 1996 a 1998. | UN | وتستند التقديرات إلى البيانات المتصلة بالسنوات ٦٩٩١ إلى ٨٩٩١. |
La estimación se basa en los datos correspondientes a los años 1996 a 1998. | UN | وتستند التقديرات إلى البيانات المتصلة بالسنوات ١٩٩٦ إلى ١٩٩٨. |
Informe del Presidente de la Asociación Sociocultural Femenina correspondiente a los años de 1993 y 1994 | UN | التقرير اﻷدبي للجمعية الثقافية الاجتماعية النسائية لعامي ٣٩٩١، ٤٩٩١. |
De acuerdo con el artículo 7 del Reglamento Financiero, esas cuotas correspondientes a los años 2012 y 2013 se considerarán ingresos diversos. | UN | ووفقاً للبند 7 من النظام المالي، تُصنَّف هذه الاشتراكات للسنتين 2012 و 2013 كإيرادات متنوعة. |
Para nosotros, esta relación valiosa se remonta a los años de nuestro movimiento independentista. | UN | وهذه العلاقة النفيسة ترجع، بالنسبة لنا، إلى سنوات حركة استقلالنا. |
En el caso de los contratos relativos a los años siguientes, las pérdidas o ganancias derivadas de la reevaluación se registran en el estado del activo y el pasivo. | UN | وإذا كانت العقود خاصة بسنوات لاحقة، يبلغ عن أرباح إعادة التقييم أو خسائره في بيان الأصول والخصوم. |
Se publicarán dos ediciones completas, precisas y de alta calidad del Anuario de las Naciones Unidas, dedicadas a los años 2004 y 2005, cuya información se recogerá en versiones paralelas del Anuario publicadas en la Internet. | UN | وسيجري إصدار طبعتين سنويتين شاملتين دقيقتين من نوعية جيدة من " حولية الأمم المتحدة " تشملان عامي 2004 و 2005 تشكلان جزءا من مدخلات نسختين متوازيتين من الحولية على شبكة الإنترنت. |
En el cuadro ES.6 figuran estimaciones de las emisiones correspondientes a los años 1990 y 2000. | UN | ويعرض جدول التقديرات ٦ تقديرات الانبعاثات للعامين ٠٩٩١ و٠٠٠٢. |
35. Estadísticas Preliminares correspondientes a los años lectivos 95-96, 96-97, 9798, Centro de Investigación y Desarrollo Pedagógicos, Ministerio de Educación Nacional, Juventud y Deportes. | UN | 35 - الإحصاءات الأولية - للأعوام الدراسية 95-96، 96-97، 97-98، المركز التربوي للبحوث والإنماء - وزارة التربية الوطنية والشباب والرياضة. |
Las interrupciones voluntarias del embarazo representan el 26,2% de las concepciones, es decir, 1.479 en 2009, con un aumento en las menores de edad con respecto a los años anteriores. | UN | وتشكل هذه العمليات 26.2 في المائة من حالات منع الحمل، أي 479 1 عملية إنهاء اختياري للحمل في عام 2009، بزيادة لدى القاصرات مقارنة بالأعوام السابقة. |
e1 media de las exportaciones (aduaneras) de aceite de oliva de los 6 últimos años civiles correspondientes a los años indicados como final de las campañas de producción utilizadas para el cálculo de p1. | UN | ص1: متوسط صادرات زيت الزيتون (الجمركي) في السنوات التقويمية الست الأخيرة الموافقة لنهاية مواسم الإنتاج المستخدمة في حساب ج1 |
El Comité dispondrá de la información más reciente sobre la escala de cuotas de las Naciones Unidas aplicable a los años 2014 y 2015, así como sobre cualquier ajuste que pueda ser necesario para la ONUDI. | UN | وسوف تُزوَّد اللجنة بأحدث المعلومات فيما يتعلق بجدول الأنصبة المقرّرة للأمـم المتحـدة المطبَّق على السنتين 2014 و2015 وأي تعديلات قد يلزم القيام بها فيما يخص اليونيدو. |
Por lo que respecta a la publicación del Yearbook of the United Nations, las ediciones correspondientes a los años 1988 y 1992 aparecerán a finales de 1993. | UN | وفيما يتعلق بنشر حولية اﻷمم المتحدة، فإن الطبعات الخاصة بعامي ١٩٨٨ و ١٩٩٢ سوف تصدر قبل نهاية عام ١٩٩٣. |