Ambas leyes permiten que en los procedimientos administrativos y judiciales se utilicen pruebas secretas sin dar ninguna oportunidad a los abogados defensores para refutarlas. | UN | ويجيز القانونان استخدام أدلة سرية في اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية دون إتاحة أي إمكانية لمحامي الدفاع لدحض هذه اﻷدلة. |
Las comunicaciones con los testigos no se revelan a la Fiscalía ni a los abogados defensores. | UN | والمراسلات المتبادلة مع الشهود لا تكشف للمدعي العام أو لمحامي الدفاع. |
La Secretaría ha puesto en marcha diversos métodos para determinar los pagos que deben hacerse a los abogados defensores. | UN | نفذت اتبع قلم المحكمة أساليب شتى من أجل تحديد المبالغ الواجب دفعها لمحامي الدفاع. |
También siguió prestando apoyo administrativo a los abogados defensores, incluso asegurando la cooperación de los Estados Miembros. | UN | كما واصل تقديم الدعم الإداري إلى محاميي الدفاع بما في ذلك تأمين التعاون من جانب الدول الأعضاء. |
Como medida para hacer frente a ese problema, las Salas de Primera Instancia han dictaminado en una serie de resoluciones judiciales que no se deben pagar honorarios a los abogados defensores respecto de peticiones que las Salas consideren que son frívolas y constituyen un abuso de las garantías procesales. | UN | وكتدبير لمعالجة هذه المشكلة، قررت الدوائر الابتدائية في عدد من القرارات القضائية أنه ينبغي عدم دفع أتعاب للمحامين لقاء الطلبات التي ترى الدوائر أنها تافهة وأنها تشكل إساءة استخدام للعملية. |
Asimismo, debe brindarse capacitación y apoyo a los fiscales y a los abogados defensores, para que colaboren en el buen funcionamiento del sector. | UN | كما يلزم توفير التدريب والدعم لكلٍّ من المدعين العامين ومحامي الدفاع من أجل المساعدة على إدارة هذا القطاع إدارةً سلسة. |
Para mejorar la situación, el PNUD tiene previsto proporcionar asistentes jurídicos que trabajarán en los centros de detención y en las prisiones para ofrecer asesoramiento y asistencia a los abogados defensores en la preparación de las causas. | UN | ولتحسين هذا الوضع، يزمع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير مساعدي محامين للعمل في مراكز الاحتجاز والسجون لتقديم المشورة والمساعدة لمحاميي الدفاع في تحضير القضايا. |
El Relator Especial notó que, fruto de la herencia jurídica del sistema soviético, el fiscal mantiene en los procesos judiciales una posición superior a los abogados defensores. | UN | وأشار أيضا إلى أنه بالنظر إلى تركة النظام السوفياتي، فإن المدعي العام، في الإجراءات القانونية أعلى من محامي الدفاع. |
La Dependencia desempeñaría funciones en dos ámbitos principales: asistencia letrada y asistencia general a los abogados defensores. | UN | وستضطلع هذه الوحدة بمهمتين أساسيتين هما: المعونة القانونية، والمساعدة العامة المقدمة لمحامي الدفاع. |
La Dependencia desempeñaría funciones en dos ámbitos principales: asistencia letrada y asistencia general a los abogados defensores. | UN | وستضطلع هذه الوحدة بمهمتين أساسيتين هما: المعونة القانونية، والمساعدة العامة المقدمة لمحامي الدفاع. |
La Dependencia desempeñaría funciones en dos ámbitos principales: asistencia letrada y asistencia general a los abogados defensores. | UN | وستضطلع هذه الوحدة بثلاث مهام أساسية هي: المعونة القانونية، والمساعدة العامة المقدمة لمحامي الدفاع. |
:: Prestar asistencia administrativa a los abogados defensores | UN | :: توفير المساعدة الإدارية لمحامي الدفاع |
:: Prestar asistencia administrativa a los abogados defensores | UN | :: توفير المساعدة الإدارية لمحامي الدفاع |
En primer lugar, debe aportarse información suficiente y pertinente a los interesados directos, es decir, a la persona que se va a ejecutar y a sus familiares inmediatos, así como a los abogados defensores para velar por la eficacia de su representación en todas las fases del proceso. | UN | أولا، يجب توفير معلومات كافية ومناسبة للأفراد المعنيين بشكل مباشر، أي: الشخص المقرر إعدامه وأقاربه المباشرين، بالإضافة إلى محاميي الدفاع لضمان التمثيل الفعال في جميع المراحل. |
El curso brindará a los abogados defensores, en su mayoría provenientes de la ex Yugoslavia, capacitación a fondo sobre Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal, derecho humanitario y la naturaleza contradictoria de los procedimientos. | UN | وستقدم هذه الدورة للمحامين القادمين أساسا من يوغوسلافيا السابقة تدريبا متعمقا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتبعة في المحكمة، والقانون الإنساني وطبيعة الخصوم في المحاكمات. |
Parece ser rentable, permite controlar los gastos y concede a los abogados defensores más flexibilidad e independencia para la utilización de los recursos de que disponen. | UN | ويبدو أن هذا النظام فعال من حيث التكاليف ويتيح التحكم في النفقات ويوفر للمحامين قدرا أكبر من المرونة والاستقلالية في استخدام الموارد المتاحة لهم. |
Los magistrados sugieren que ese código sea aplicable tanto a los Fiscales como a los abogados defensores y que estos tengan las mismas facultades que el Fiscal para preparar o enmendar un código de esa índole. | UN | ويقترح قضاة محكمة يوغوسلافيا أن تسري تلك المدونة على محامي الادعاء ومحامي الدفاع على السواء، وأن تكون لمحامي الدفاع نفس السلطة التي يتمتع بها المدعي العام في إعداد أو تعديل تلك المدونة. |
Además, los magistrados del Tribunal han establecido mayor control sobre el proceso y cada vez más frecuentemente han rechazado las peticiones " temerarias " , presentadas en su mayoría por los equipos de defensa, y han ordenado que no se paguen honorarios a los abogados defensores que presentan dichas peticiones. | UN | ويضاف إلى ذلك أن قضاة المحكمة أصبحت لديهم الآن سيطرة أشد على الإجراءات القضائية؛ وازداد رفضهم للطلبات " غير المقنعة " ، التي يقدمها الدفاع في معظم الأحيان؛ وأخذوا يأمرون بعدم دفع أتعاب لمحاميي الدفاع الذين يقدمون مثل هذه الطلبات. |
Pero en vista de la necesidad de instruir tanto a los abogados defensores como a los fiscales en el funcionamiento de un sistema de jurado y la inexistencia de ciertas condiciones previas tanto materiales como técnicas, el establecimiento del nuevo sistema se aplazó hasta el año 2000. | UN | ولكن نظراً للاحتياج إلى تدريب كل من محامي الدفاع وأعضاء النيابة على الاجراءات المتعلقة بنظام المحلفين، ونظراً أيضاً للافتقار إلى بعض المتطلبات المادية والتقنية اﻷساسية، تأجل إدخال النظام الجديد إلى عام ٠٠٠٢. |
14. La Ley Nº 81, de 1983, contenía una reforma del Código de Enjuiciamiento Penal que permitía, entre otras cosas, a los abogados, en los procesos incoados ante la Justicia Regional, interrogar a testigos secretos, aunque su identidad permaneciera desconocida, y se revocaba el decreto que había prohibido la entrega de los autos judiciales a los abogados defensores. | UN | ٤١- وتضمن القانون رقم ١٨ الصادر في عام ٣٩٩١، تنقيحاً لقانون اﻹجراءات الجنائية، يسمح، في جملة أمور، للمحامين بأن يقوموا في القضايا العروضة على العدالة اﻹقليمية، باستجواب شهود سريين حتى وإن ظلت هويتهم مجهولة؛ ويلغي المرسوم الذي حظر توزيع الملفات القضائية على محامي الدفاع. |
:: Garantizar una asistencia administrativa apropiada y razonable de la Secretaría a los abogados defensores | UN | :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع |