ويكيبيديا

    "a los acontecimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى التطورات
        
    • للتطورات
        
    • على التطورات
        
    • على الأحداث
        
    • إلى الأحداث
        
    • للأحداث
        
    • مع التطورات
        
    • عن التطورات
        
    • على أحداث
        
    • مع الأحداث
        
    • إلى أحداث
        
    • اﻹحاطة باﻷحداث
        
    • التطورات الجارية
        
    • عن الأحداث
        
    • في التطورات
        
    En algunos casos ha habido grandes cambios en la composición, debido principalmente a los acontecimientos ocurridos en Europa central y oriental. UN وفي بعض الحالات، طرأت تغييرات كبيرة على عضوية اللجان، ويعزى ذلك جزئيا إلى التطورات الجارية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    RESPUESTA INTERNACIONAL a los acontecimientos DE SUDÁFRICA UN الاستجابة الدولية للتطورات في جنوب افريقيا
    1. Reacción a los acontecimientos que afectan a los derechos inalienables del pueblo palestino UN رد الفعل على التطورات المؤثرة على حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف
    Hay que aumentar también la capacidad del Consejo de anticipar, prevenir y responder rápidamente a los acontecimientos. UN وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز قدرة المجلس على التنبؤ بوقوع الأحداث ومنعها والرد على الأحداث خلال فترة قصيرة.
    No obstante, el Iraq sostiene que los daños al litoral de la Arabia Saudita no pueden atribuirse únicamente a los acontecimientos de 1991. UN غير أن العراق يدعي أن الأضرار التي لحقت بساحل المملكة العربية السعودية لا تعزى حصراً إلى الأحداث التي وقعت في عام 1991.
    Los acontecimientos mundiales van tan rápido que es importante que la Comisión dé respuesta a los acontecimientos según se producen. UN ويشهد العالم تطورات تحدث بسرعة هائلة مما يجعل من المهم أن تتصدى اللجنة الفرعية للأحداث في حينها.
    Mediante estos procesos las medidas señaladas en el Programa de Acción también se adaptarán con regularidad a los acontecimientos nuevos y en desarrollo. UN ومن خلال هذه العمليات، سيجري أيضاً تكييف الإجراءات المحددة في برنامج العمل بانتظام مع التطورات الجديدة والمتغيرة.
    Además, la presencia de las Naciones Unidas en la región es más que necesaria debido a los acontecimientos presentes y futuros en Kosovo (República Federativa de Yugoslavia). UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة هـو أكثر من ضـروري، بالنظـر إلى التطورات الحالية والمقبلة في كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En tercer lugar, quisiera referirme a los acontecimientos recientes en Camboya. UN ثالثا، أود أن أشير إلى التطورات الأخيرة في كمبوديا.
    Deseo aprovechar también la oportunidad para referirme a los acontecimientos ocurridos en relación con la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales. UN ولعلي أغتنم هذه الفرصة أيضاً للإشارة إلى التطورات المشاهدة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة.
    RESPUESTA INTERNACIONAL a los acontecimientos DE SUDÁFRICA UN الاستجابة الدولية للتطورات في جنوب افريقيا
    Esto pone de manifiesto un clima mundial favorable a los acontecimientos en curso en la península de Corea. UN ويبرز هذا التأييد الجو السائد في العالم والمساند للتطورات الحالية التي تشهدها شبه الجزيرة الكورية.
    La atención de Turquía también está dirigida a los acontecimientos en el Cáucaso meridional y Asia central. UN يتركز اهتمام تركيا أيضا على التطورات في جنوب القوقاز وفي آسيا الوسطى.
    De modo similar, y como respuesta a los acontecimientos sobre el terreno, la UNAMID aumentó los esfuerzos destinados a proteger a los civiles y promover los derechos humanos en Darfur. UN وبالمثل، وردا على التطورات على أرض الواقع، عززت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور الجهود المبذولة لحماية المدنيين وتعزيز حقوق الإنسان في دارفور.
    Y a la inversa, sería demasiado fácil culpar a los acontecimientos exteriores de todas las deficiencias y fracasos de este foro. UN وفي المقابل، سيكون من السهل جداً إلقاء اللوم على الأحداث الخارجية لتبرير كل قصور أو فشل في هذا المؤتمر.
    Hariri manejaba todos estos factores convergentes, a veces en forma proactiva, y a veces reaccionando a los acontecimientos que se producían a su alrededor. UN تضافرت هذه العوامل كافةً وتعامَل الحريري معها بشكل استباقي أحيانا، وكرد فعل على الأحداث المحيطة به أحيانا أخرى.
    No obstante, sostuvo que los daños al litoral de la Arabia Saudita no podían atribuirse únicamente a los acontecimientos de 1991. UN غير أن العراق ادعى أن الأضرار التي لحقت بساحل المملكة العربية السعودية لا تعزى حصراً إلى الأحداث التي وقعت في عام 1991.
    El ECOMOG ha actuado en forma rápida y decisiva para responder a los acontecimientos en Liberia. UN فقد تصرف فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشكل سريع وحاسم استجابة للأحداث في ليبريا.
    Nuestro empeño por diversificar nuestras economías, ajustarnos a los acontecimientos globales y seguir siendo competitivos suponen una empresa formidable. UN إن جهودنا لتنويع اقتصاداتنا والتأقلم مع التطورات العالمية والمحافظة على وجودنا كمنافسين تمثل مسعى هائلا.
    General encargado de la coordinación del programa humanitario de las Naciones Unidas establecido en respuesta a los acontecimientos en Kampuchea UN الانسانية لﻷمم المتحدة الناجمة عن التطورات في كمبوتشيا
    Sin embargo, los crímenes que Grecia ha cometido en Chipre no son ni recientes ni se limitan a los acontecimientos de 1974. UN ومع ذلك، فإن الجرائم التي ارتكبتها اليونان في قبرص ليست جديدة أو قاصرة على أحداث عام ١٩٧٤.
    Protocolos flexibles para adaptarse a los acontecimientos imprevistos; UN بروتوكولات مرنة من أجل التكيف مع الأحداث غير المتوقعة
    Se han hecho numerosas referencias a los acontecimientos ocurridos este año que justifican plenamente esa preocupación, y ello ha llevado a que un gran número de representantes haya conferido un carácter más perentorio a sus llamamientos para que los países que aún no lo han hecho se incorporen a los sistemas de no proliferación. UN فقد أشير مرارا إلى أحداث هذه السنة التي أثبتت أن لهذا القلق ما يبرره تماما. وقد دفع ذلك العديد من الممثلين إلى حث البلدان التي لم تنضم بعد إلى أنظمة عدم الانتشار على الانضمام إليها.
    2.143 La partida de 307.600 dólares, que refleja una disminución de 191.100 dólares, atendería las necesidades de impresiones externas del Departamento (16.100 dólares) y las necesidades conexas a los servicios de información de base de datos comerciales, que brindan acceso a los acontecimientos mundiales (291.500 dólares). UN ٢-١٤٣ الاعتماد البالغ ٦٠٠ ٣٠٧ دولار، الذي يعكس زيادة قدرهـــا ١٠٠ ١٩١ دولار، سيغطي احتياجات الادارة من الطباعة الخارجية )١٠٠ ١٦ دولار( والاحتياجات ذات الصلة بخدمات قواعد بيانات المعلومات التجارية التي توفر سبل اﻹحاطة باﻷحداث العالمية )٥٠٠ ٢٩١ دولار(.
    Sin embargo, se debe prestar la debida atención a los acontecimientos en curso. UN ومن ناحية ثانية، فإن التطورات الجارية ينبغي أن تولى الاهتمام الواجب.
    Con frecuencia, la información relativa a los acontecimientos ocurridos en los países en desarrollo es parcial o está distorsionada. UN وفي كثير من الأحيان يكون الإبلاغ عن الأحداث في البلدان النامية متسماً بالتحيُّز أو مشوَّهاً.
    Con la debida modestia, creo que hemos hecho una contribución positiva a los acontecimientos en el Brasil, por ejemplo. UN وبكل التواضع الواجب، أعتقد أننا قدمنا، على سبيل المثال، إسهاما إيجابيا في التطورات التي تحدث في البرازيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد