La deuda externa del Africa subsahariana asciende aproximadamente a un 10% de la deuda total de los países en desarrollo a los acreedores oficiales. | UN | ويناهز الدين الخارجي ﻷفريقيا جنوبي الصحراء ٠١ في المائة من مجموع الدين المستحق على البلدان النامية للدائنين الرسميين. |
También pueden realizarse economías considerables evitando gastos innecesarios, por ejemplo pagos excesivos a los acreedores o intereses de mora debidos a una contabilidad deficiente. | UN | ويمكن أيضاً تحقيق وفورات كبيرة بتجنب التكاليف غير الضرورية مثل دفع مبالغ زائدة للدائنين أو الغرامات الناجمة عن سوء المحاسبة. |
Este plan se presenta luego a los acreedores para negociarlo y llegar a un acuerdo. | UN | وتُعرض هذه الخطة بعد ذاك على الدائنين بغرض التفاوض بشأنها ثم الموافقة عليها. |
En su calidad de acreedores privilegiados, tales beneficiarios gozan de precedencia con respecto a los acreedores ordinarios. | UN | وبوصفهم من الدائنين ذوي الأولوية، فإن هؤلاء المستفيدين لهم الأسبقية على الدائنين غير المؤمَّن عليهم. |
Sin embargo, las PYMES tropezaban a menudo con graves dificultades de acceso a la financiación debido a la falta de información financiera viable que pudiera ser presentada a los acreedores e inversionistas. | UN | بيد أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم كثيراً ما تواجه صعوبات خطيرة في الحصول على التمويل بسبب نقص المعلومات المالية الموثوق بها التي يمكن تقديمها إلى الدائنين والمستثمرين. |
En cooperación con el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial se llevó a cabo una auditoría de los activos de las firmas pertinentes y se inició el proceso de devolver los activos líquidos a los acreedores legítimos. | UN | وتمت مراجعة حسابات تلك المؤسسات بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وشرعنا في عملية إعادة اﻷموال السائلة إلى الدائنين الشرعيين. |
La oración final, relativa a la importancia de que la legislación proteja adecuadamente a los acreedores con créditos garantizados, es suficiente por sí sola. | UN | فالجملة الأخيرة المتعلقة بأهمية ضمان الحماية القانونية للدائنين الممتازين كافية في حد ذاتها. |
La protección concedida a los acreedores discrepantes debe ser prácticamente la misma que en un procedimiento plenario de reorganización. | UN | وينبغي توفير نفس الحماية تقريبا للدائنين المعارضين كما في اجراءات اعادة التنظيم الكاملة. |
Por último, esos derechos legales sólo proporcionan a los acreedores una frágil protección al no poder hacerse valer cuando el deudor ya no posea el bien. | UN | وأخيرا، فإنها لا توفّر إلا حماية ضعيفة للدائنين نظرا إلى أنه لا يمكن المطالبة بها عندما يصبح المدين لا يمتلك الممتلكات. |
Este método aumenta la eficiencia y eficacia de las garantías reales con desplazamiento, al tiempo que reduce su costo al permitir a los acreedores delegar la responsabilidad de la custodia en expertos. | UN | فهي تزيد الحقوق الضمانية الحيازية كفاءة وفعالية مع الحد من تكلفتها بالسماح للدائنين بنقل مسؤولية العهدة إلى الخبراء. |
Algunos Estados también permiten a los acreedores garantizados reclamar daños y perjuicios a los otorgantes que entablen procedimientos infundados o que no cumplan sus obligaciones, y añadir esos daños y perjuicios a la obligación garantizada. | UN | وتسمح بعض الدول أيضا للدائنين المضمونين بالسعي إلى الحصول على تعويضات عن الضرر من المانحين الذين يرفعون دعاوى غير مقنعة أو لا يمتثلون لالتزاماتهم، وبإضافة هذه التعويضات إلى الالتزام المضمون. |
Por ejemplo, algunos Estados prevén una suma exclusivamente destinada a los acreedores no garantizados en el contexto de la insolvencia, que tiende a ser bastante restringida. | UN | فبعض الدول، مثلا، تفرد حيزا للدائنين غير المضمونين في سياق الإعسار، وهو يغلب أن يكون مقيدا تماما. |
Es posible que en los procedimientos de insolvencia se presenten reclamaciones falsas para estafar a los acreedores o a los posibles inversores. | UN | ● قد تقدّم في إجراءات الإعسار مطالبات كاذبة للاحتيال على الدائنين أو على المستثمرين المحتملين. |
Al no recibirse ninguna comunicación del síndico, resultó evidente que no había fondos que distribuir a los acreedores. | UN | وبما أنه لم يتلق أي رسالة من أمين التفليسة فقد تبين أنه لا توجد أموال لتوزيعها على الدائنين. |
Al no recibirse ninguna comunicación del síndico, resultó evidente que no había fondos que distribuir a los acreedores. | UN | وبما أنه لم يتلق أي رسالة من أمين التفليسة فقد تبين أنه لا توجد أموال لتوزيعها على الدائنين. |
La ley garantiza que el pago de las deudas contraídas por el Estado de Bosnia y Herzegovina a los acreedores extranjeros es una obligación incondicional que se sufragará con cargo a los ingresos generales del presupuesto de la Federación. | UN | ويضمن القانون اعتبار نصيب الاتحاد في سداد الديون التي تتحملها دولة البوسنة والهرسك إلى الدائنين اﻷجانب، مسؤولية غير مشروطة ويتم النهوض بها من واقع عوائد الميزانية العامة للاتحاد. |
El Pakistán tuvo que adoptar una serie de medidas urgentes para estabilizar las salidas de divisas, incluida la suspensión de los pagos a los acreedores para atender el servicio de la deuda. | UN | وكان على باكستان أن تتخذ عددا من التدابير العاجلة لتثبيت تدفقات الصرف اﻷجنبي إلى الخارج، بما في ذلك وقف دفع مبالغ خدمة الدين إلى الدائنين. |
60. En la mayoría de los casos, no sería práctico que el cocesionario especificara en detalle los créditos que se cedían a los acreedores. | UN | 60- وقد لا يكون من العملي في معظم الحالات أن يحدد صاحب الامتياز المستحقات التي تحول إلى الدائنين كلا منها على حدة. |
La segunda subcategoría corresponde a los acreedores o prestamistas que adquieren garantías reales del pago de adquisiciones sin retención de la titularidad. | UN | وأما الفئة الثانية فتتكون من الدائنين أو المقرضين الذين يحصلون على حق ضماني احتيازي دون الاحتفاظ بحق الملكية. |
En respuesta, se señaló que debería darse igual tratamiento a la notificación a los acreedores de empresas solventes e insolventes. | UN | وردّا على ذلك، لوحظ أنه ينبغي أن تُتَّبع معاملة واحدة فيما يتعلق بتوجيه الإشعار إلى دائني الكيانات الموسرة والمعسرة. |
En primer lugar, protegen a los acreedores al evitar que asuman todos los costos de unas malas decisiones en materia de préstamos, haciendo así recaer toda la carga sobre los deudores. | UN | فنها، أولاً، تحمي الدائنين من تحمﱡل جميع التكاليف الناتجة عن قرارات اﻹقراض السيئة، ملقية بذلك كل العبء على المدينين. |
El hecho de promover la iniciación de procedimientos paralelos no beneficiaba necesariamente ni a los acreedores locales ni a los acreedores en general. | UN | فمصالح الدائنين المحليين والدائنين في مجموعهم لا تُرعى بالضرورة بتشجيع البدء في إجراءات موازية. |
193. Se dijo que era conveniente que en la legislación se reconociera a las partes el derecho de que la concesión fuese traspasada a los acreedores o a otra entidad designada por ellos cuando la empresa del proyecto estuviese en mora en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ٣٩١ - ارتئي أن من المستصوب أن يسمح التشريع للطرفين بالموافقة على حقوق " التدخل " ، أي الحق في تحويل الامتياز إلى المقرضين أو إلى كيان آخر يحددونه إذا قصرت شركة المشروع في أداء التزاماتها. |
Se invita a los acreedores del Club de París a que continúen aplicando plena, constructiva y expeditivamente el trato muy favorable concedido con arreglo a las condiciones de Nápoles y se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que agilicen el examen en curso de los medios para encarar los problemas de la deuda multilateral, incluidos los de los países menos adelantados. | UN | ومطلوب من دائني نادي باريس الاستمرار في التطبيق الكامل والبنﱠاء والسريع للمعاملة التيسيرية جدا التي تنطوي عليها شروط نابولي، وتشجيع مؤسسات بريتون وودز على اﻹسراع بالنظر الجاري حاليا في سبل معالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك ما يتعلق منها بأقل البلدان نموا. |
Sin embargo, queda pendiente una cuestión importante, que es la de los efectos de la cesión frente a terceros, es decir, frente a los acreedores del cedente y al administrador de la insolvencia del cedente. | UN | بيد أن هناك مسألة هامة ما زالت معلقة وهي اﻵثار المترتبة على الحوالة بالنسبة للغير، أي لدائني المحيل ومدير إعسار المحيل. |
Se convino en que debería hacerse intervenir a los acreedores privados para que compartieran la carga de hallar soluciones a las crisis financieras. | UN | وأقر بضرورة كفالة الجهات الدائنة الخاصة لتتحمل جزءاً من عبء إيجاد حلول للأزمة المالية. |
A reserva de lo previsto en la recomendación 150, el acreedor garantizado ejecutante deberá cancelar todo superávit que subsista tras este pago a los acreedores concurrentes subordinados que, antes de toda distribución del superávit, hayan notificado al acreedor garantizado ejecutante su reclamación concurrente subordinada, hasta por el monto que corresponda a su reclamación. | UN | وباستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 150، يجب على الدائن المضمون المنفِذ أن يدفع أي فائض يتبقى بعد ذلك الاستخدام إلى أي مطالب منافس ذي أولوية أدنى كان قد وَجَّه إلى الدائن المضمون المنفّذ، قبل أي توزيع للفائض، إشعارا بمطالبته، في حدود مبلغ تلك المطالبة. |
El Banco estima que es esencial facultar a los acreedores para solicitar la apertura de dicho procedimiento, no sólo porque cabe prever que el personal gerente de la empresa deudora dimita al declararse la insolvencia, sino también por el deseo que abrigarán normalmente los acreedores de poder controlar de algún modo el procedimiento de insolvencia. | UN | ونحن نعتقد أن قدرة الدائن على استهلال تلك الإجراءات هي أمر حاسم. وليس السبب في ذلك هو أن إدارة الشركة المدينة قد استقالت فحسب، ولكن السبب أيضا هو الرغبة الكامنة لدى الدائنين في ممارسة بعض التحكم في عملية الإعسار. |
506. Al formularse las disposiciones de un régimen de la insolvencia sobre la aprobación del plan propuesto deben ponderarse diversas consideraciones, como la de si los acreedores deberán o no votar el plan por categorías, la de si todo acreedor tendrá derecho a votar sobre dicho plan y la de determinar el trato que se ha de dar a los acreedores disconformes. | UN | 506- يتطلب إعداد أحكام قانون للإعسار بشأن الموافقة على الخطة الموازنة بين عدد من الاعتبارات المتزاحمة، منها مثلا ما إذا كان ينبغي للدائنين أن يصوتوا على الموافقة على الخطة حسب فئاتهم أم لا، وما إذا كان يحقّ لكل الدائنين التصويت على الخطة، والطريقة التي سيُعامل بها الدائنون المعارضون. |
Respecto de esa aprobación por parte de los acreedores, se sugirió que se hiciera remisión a la sección relativa a los acreedores y al comité de acreedores. | UN | واقترح فيما يتعلق بموافقة الدائنين الاشارة إلى الباب المتعلق بالدائنين ولجنة الدائنين. |