ويكيبيديا

    "a los acuerdos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الاتفاقات الدولية
        
    • باﻻتفاقات الدولية
        
    • في الاتفاقات الدولية
        
    • من الاتفاقات الدولية
        
    • الى اﻻتفاقات الدولية
        
    • يتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية
        
    • يتعلق بالاتفاقات الدولية
        
    • وللاتفاقات الدولية
        
    Ya se ha hecho referencia a los acuerdos internacionales que se ocupan de la transferencia de tecnología. UN ولقد سبقت الإشارة إلى الاتفاقات الدولية التي تعالج نقل التكنولوجيا.
    El Gobierno del Reino Unido está convencido de que la adhesión universal a los acuerdos internacionales destinados a impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa, y su cumplimiento, son fundamentales para el mantenimiento de la seguridad mundial. UN ترى حكومة المملكة المتحدة أن الانضمام الشامل إلى الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والامتثال لهذه الاتفاقات أمران حيويان للحفاظ على اﻷمن العالمي.
    El Gobierno del Reino Unido está convencido de que la adhesión universal a los acuerdos internacionales destinados a impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa, y su cumplimiento, son fundamentales para el mantenimiento de la seguridad mundial. UN ترى حكومة المملكة المتحدة أن الانضمام الشامل إلى الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والامتثال لهذه الاتفاقات أمران حيويان للحفاظ على اﻷمن العالمي.
    También es preciso cumplir los compromisos incorporados a los acuerdos internacionales en vigor relacionados con las transferencias de tecnología a los países en desarrollo. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تنفيذ التعهدات المتجسدة في الاتفاقات الدولية الراهنة المتصلة بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Con arreglo a los acuerdos internacionales, la extradición podría tener lugar aunque no se diera esa condición. UN ويمكن أن يفهم من الاتفاقات الدولية أنها تجيز التسليم حتى في حالة عدم توافر هذا الشرط.
    En ese sentido, Ucrania piensa que la adhesión de todos los Estados de la región a los acuerdos internacionales sobre la no proliferación de las armas nucleares y sobre la eliminación de las armas de destrucción en masa sigue siendo de importancia capital para el proceso de paz del Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، تعتقد أوكرانيا أن انضمام جميع دول المنطقة إلى الاتفاقات الدولية بشأن عدم الانتشار النووي والقضاء على أسلحة الدمار الشامل يظل أمرا ذا أهمية بالغة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Aunque nunca ha habido actividades terroristas en el país, Mónaco ha demostrado su determinación de luchar contra el terrorismo adhiriéndose a los acuerdos internacionales pertinentes y ratificándolos de la misma manera que sus Estados vecinos. UN وعلى الرغم من أن موناكو لم تشهد قط أي نشاط إرهابي فإنها أثبتت التزامها بمكافحة الإرهاب بالانضمام إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة والتصديق عليها بنفس الطريقة التي اتبعتها الدول المجاورة لها.
    b) Añadir una referencia a los acuerdos internacionales en la última frase del párrafo 15; UN (ب) أن تضاف إشارة إلى الاتفاقات الدولية في الجملة الأخيرة من الفقرة 15؛
    Esa afirmación es demasiado estricta, y debe añadirse una referencia a los acuerdos internacionales para reflejar de manera más precisa la redacción del artículo 3. UN ورأى أن نطاق هذه العبارة بالغ الضيق وإنه ينبغي إدراج إشارة إلى الاتفاقات الدولية بصورة تقترب بقدر أكبر من الصياغة الواردة في المادة 3.
    El Organismo también ha instado a los Estados miembros a que se adhieran a los acuerdos internacionales en la esfera nuclear y les ha prestado asistencia en la formulación de leyes para la aplicación de dichos instrumentos. UN ١٩ - وتعكف أيضا الوكالة على العمل على حث الدول اﻷعضاء على الانضمام إلى الاتفاقات الدولية المبرمة في المجال النووي، كما ساعدت الدول اﻷعضاء على سن قوانين لتنفيذ هذه الصكوك.
    18. Puede ofrecerse un marco jurídico para la protección de la propiedad intelectual adhiriéndose a los acuerdos internacionales relativos a la protección y al registro de los derechos de propiedad intelectual. UN 18- ويمكن توفير إطار قانوني لحماية الملكية الفكرية بالانضمام إلى الاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الملكية الفكرية وتسجيلها.
    También es preciso cumplir los compromisos incorporados a los acuerdos internacionales en vigor relacionados con las transferencias de tecnología a los países en desarrollo. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تنفيذ التعهدات المتجسدة في الاتفاقات الدولية الراهنة المتصلة بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Señalaron también que es preciso cumplir los compromisos incorporados a los acuerdos internacionales en vigor relacionados con las transferencias de tecnología a los países en desarrollo. UN وذكر الوزراء أن هناك حاجة أيضا إلى تنفيذ التعهدات المتجسدة في الاتفاقات الدولية الراهنة المتصلة بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Con arreglo a los acuerdos internacionales, la extradición podría tener lugar aunque no se diera esa condición " . UN ويمكن أن يفهم من الاتفاقات الدولية أنها تجيز التسليم حتى في حالات عدم توافر هذا الشرط " .
    Se sugirió que la labor de la UNCTAD en el ámbito de las inversiones debía orientarse más hacia el desarrollo, en particular en lo que se refiere a los acuerdos internacionales de inversión (AII). UN وأشير إلى أنه ينبغي السعي إلى زيادة التوجه الإنمائي في عمل الأونكتاد بشأن الاستثمار، وبخاصة فيما يتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية.
    El compromiso del PNUMA a escala de país debe estar basado en las prioridades nacionales y regionales y tener en cuenta las obligaciones de los gobiernos nacionales con respecto a los acuerdos internacionales. UN ويجب لمشاركة اليونيب على المستوى القطري أن تستند إلى الأولويات الوطنية والإقليمية وتراعي التزامات الحكومات الوطنية فيما يتعلق بالاتفاقات الدولية.
    Singapur siempre ha velado por que todas las medidas aplicadas se ajusten a la legislación nacional y a los acuerdos internacionales en los que es parte. UN تحرص سنغافورة دائما على كفالة تنفيذ جميع التدابير المتخذة وفقا لقوانينها الداخلية وللاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد