Los expertos alientan al Gobierno a que lleve a cabo una campaña de sensibilización para educar a la población sobre el racismo dirigido a los afrodescendientes. | UN | ويشجع الخبراء الحكومة على تنظيم حملة توعية لتثقيف الجمهور بالعنصرية التي تستهدف السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
El objetivo era no solo educar a los afrodescendientes sino también a toda la humanidad. | UN | وأضاف قائلاً إن القضية ليست تعليم السكان المنحدرين من أصل أفريقي فحسب وإنما تعليم كل شعوب العالم. |
4. En su noveno período de sesiones el Grupo de Trabajo examinará el tema de la discriminación estructural que afecta a los afrodescendientes. | UN | 4- وسوف يدرس الفريق العامل، في دورته التاسعة، موضوع التمييز الهيكلي من حيث تأثيره على السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
ii) Reconocer en las constituciones nacionales, cuando corresponda, a los afrodescendientes; | UN | ' 2` الاعتراف، حسب الاقتضاء، بالمنحدرين من أصل أفريقي في الدساتير الوطنية؛ |
Se podrían establecer diversos parámetros para evaluar los problemas que la raza ocasiona a los afrodescendientes. | UN | ويمكن وضع بارامترات مختلفة لقياس المشاكل العنصرية الطابع التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
El Comité recomendó también que se protegiera a los afrodescendientes de la incitación al odio y la violencia racial mediante la administración de justicia y que los Estados partes garantizaran los derechos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales de los afrodescendientes y facilitaran su acceso a la nacionalidad y la educación. | UN | كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تحمي المنحدرين من أصل أفريقي من الخطاب الذي يحض على الكراهية ومن العنف العنصري من خلال إقامة العدل، وأن تضمن الدول الأطراف للمنحدرين من أصل أفريقي حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن تيسر حصولهم على الجنسية والتعليم. |
México informó de que había tomado conciencia de la necesidad de elaborar un marco legal nacional para promover y proteger a los afrodescendientes. | UN | وأبلغت المكسيك أنها تدرك الحاجة إلى وضع إطار قانوني وطني لتعزيز وحماية المنحدرين من أصل أفريقي. |
También instaron a adoptar medidas preventivas y jurídicas para proteger a los afrodescendientes frente al establecimiento de perfiles en función de la raza. | UN | وحثوا أيضاً على اتخاذ تدابير وقائية وقانونية لحماية المنحدرين من أصل أفريقي من التنميط العنصري. |
Destacó que era fundamental promover el multiculturalismo y no victimizar a los afrodescendientes. | UN | وشدد على أن من الضروري تعزيز تعدد الثقافات وعدم إضفاء دور الضحية على المنحدرين من أصل أفريقي. |
El Sr. Diène señaló que la cuestión de las reparaciones no solo concernía a los afrodescendientes sino a todos los miembros de la sociedad. | UN | وأشار السيد ديين إلى أن قضية التعويض لا تعني المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل جميع أعضاء المجتمع. |
Deberían impartirse formación y educación regulares a los afrodescendientes acerca de sus derechos jurídicos y los servicios disponibles. | UN | وضرورة توفير التدريب والتثقيف بانتظام للسكان المنحدرين من أصل أفريقي بشأن حقوقهم القانونية والخدمات المتاحة لهم؛ |
Recordó que en 2003 el Gobierno del Brasil creó su oficina, SEPPIR, que atiende principalmente a los afrodescendientes y otros grupos vulnerables. | UN | وذكّرت بأن حكومة البرازيل أنشأت مكتبها في عام 2003، وهو يركز على الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وغيرهم من الفئات المستضعفة. |
52. Exhortamos a los Estados a que concedan a la educación dirigida a los afrodescendientes la prioridad que merece en los programas y presupuestos públicos. | UN | 52- نهيب بالدول أن تعطي الأولوية الواجبة لتعليم الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ضمن البرامج والميزانيات العامة. |
Dichos puntos focales podrían, entre otros, asegurarse de que dentro de los planes de desarrollo nacionales se incorporen proyectos destinados a los afrodescendientes. | UN | ويمكن أن تقوم هذه المراكز بأمور من بينها التأكد من إدراج مشاريع خاصة بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الخطط الإنمائية الوطنية؛ |
2. Convenio respecto a los afrodescendientes | UN | 2- الاتفاقية المتعلقة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي |
El proceso de examen de Durban podría ser una oportunidad de entablar un diálogo abierto con los medios de comunicación sobre la forma en que caracterizaban a los afrodescendientes. | UN | وقد تكون عملية استعراض ديربان فرصة سانحة للبدء في حوار صريح مع وسائط الإعلام بشأن الكيفية التي تصوّر بها السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Recalcó que permitir a los afrodescendientes participar en política y en las actividades sociales y culturales no debía considerarse un favor o una muestra de magnanimidad del Gobierno o la élite dirigente. | UN | وأكد على أنه لا يجب اعتبار السماح للسكان المنحدرين من أصل أفريقي بالمشاركة في السياسة وفي الأنشطة الاجتماعية والثقافية من باب التفضل أو تصرفاً نابعاً مما تتحلى به الحكومة أو النخبة الحاكمة من شهامة. |
En particular, se destaca el que haya organizado en Santiago, la Conferencia Regional Preparatoria en el año 2000, y su activa participación en el proceso de seguimiento de los compromisos derivados de la Conferencia Mundial, incluidos los asuntos relativos a los afrodescendientes. | UN | وتحيط علماً بالتحديد بأن شيلي نظمت المؤتمر التحضيري الإقليمي في سانتياغو في عام 2000 وبأنها شاركت بنشاط في متابعة الالتزامات الصادرة عن المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية، بما في ذلك في المجالات المتصلة بالمنحدرين من أصل أفريقي. |
También lo insta a adoptar un plan para reconocer, desde el punto de vista étnico, a los afrodescendientes y darles mayor visibilidad. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اعتماد خطة من أجل الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي بوصفهم مجموعة إثنيةً ومن أجل زيادة ظهورهم. |
Este era un problema que afectaba en particular a los afrodescendientes. | UN | وهذه مشكلة يواجهها بشكل خاص المنحدرون من أصل أفريقي. |
10. Otra cuestión abordada por el Grupo de Trabajo que serviría para solucionar un cúmulo de problemas que afectan a los afrodescendientes es el acceso a la educación. | UN | 10- وثمة مسألة أخرى تناولها الفريق العامل ويمكن أن تفيد في معالجة عدة مشاكل يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي من الوصول إلى التعليم. |
Debería impartirse regularmente cursos de capacitación y educación a los afrodescendientes acerca de sus derechos jurídicos y los servicios que tienen a su disposición. | UN | وينبغي أن يقدم التدريب والتثقيف المنتظمين للمنحدرين من أصل أفريقي في ما يتعلق بحقوقهم القانونية، وبما هو متاح من الخدمات في هذا الصدد. |