ويكيبيديا

    "a los agricultores de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمزارعين في
        
    • على المزارعين في
        
    • المزارعين عن
        
    • إلى المزارعين
        
    • بالنسبة لمزارعي
        
    • الفلاحين من
        
    • المزارعين ذوي
        
    Además, permite a los agricultores de esta parte del mundo predecir sus períodos y estaciones de plantación y cosecha. UN ويمكن للمزارعين في هذا الجزء من العالم أيضا، أن يتوقعوا الوقت والموسم لزرعهم وحصادهم.
    En un intento de mejorar la accesibilidad y agilizar la distribución de los productos químicos a los agricultores en la etapa V, la responsabilidad de vender productos agroquímicos a los agricultores de las 15 gobernaciones se está dejando en manos de agentes privados. UN وكمحاولة لتسهيل الحصول على الكيماويات والتعجيل بتوزيعها على المزارعين في المرحلة الخامسة، عُهد إلى متعهدين من القطاع الخاص بمسؤولية بيع الكيماويات الزراعية للمزارعين في المحافظات اﻟ ١٥.
    Los escandalosos subsidios económicos concedidos todos los años a los agricultores de los países industrializados son seis veces mayores que los 50.000 millones de dólares adicionales que se necesitan anualmente para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتبلغ الإعانات الاقتصادية المفرطة التي تمنح كل عام للمزارعين في البلدان الصناعية ستة أضعاف مبلغ الـ 50 بليون دولار الإضافي اللازم سنويا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En particular, el levantamiento de las restricciones institucionales a la comercialización puede beneficiar a los agricultores de las zonas más accesibles y más densamente pobladas. UN وبصورة خاصة يمكن أن يعود رفع القيود المؤسسية على التسويق بالمنفعة على المزارعين في المناطق اﻷكثر انفتاحاً وذات الكثافة السكانية العالية.
    En Kandahar, el PNUFID proporcionó equipo eléctrico para la restauración de la subcentral de electricidad y distribuyó semillas mejoradas a los agricultores de determinados distritos. UN وفي قندهار، قدم البرنامج معدات كهربائية لترميم المحطة الكهربائية الفرعية، كما وزرع بذور قمح محسﱠنة على المزارعين في المقاطعات المستهدفة.
    Se debería prestar atención sostenida y cabal a los programas de sustitución de cultivos para disuadir a los agricultores de volver al cultivo de la adormidera. UN وينبغي إيلاء الاهتمام المستدام واللازم لبرامج الزراعات البديلة لثني المزارعين عن العودة إلى زراعة الأفيون.
    No obstante, es preciso que los donantes sigan prestando asistencia a los agricultores de grupos minoritarios y a los repatriados a las zonas rurales, a fin de crear las condiciones necesarias que permitan una repatriación duradera. UN غير أن الحاجة إلى أن يواصل المانحون تقديم المساعدة إلى المزارعين والعائدين من الأقليات إلى المناطق الريفية بغية تهيئة الأوضاع التي من شأنها أن تفضي إلى عودة مستدامة لا تزال قائمة.
    Los biocombustibles ofrecen a los agricultores de los países en desarrollo una estrategia de diversificación potencialmente de bajo riesgo que puede impulsar el empleo y los salarios en el sector agrícola. UN فالوقود الأحيائي يسمح بوضع استراتيجية تنويع يمكن أن تنطوي على مخاطر ضئيلة بالنسبة لمزارعي البلدان النامية وذلك بإنعاش العمالة والأجور في القطاع الزراعي.
    Con el fin de garantizar la seguridad alimentaria de sus ciudadanos, Bangladesh ha aprobado programas para aumentar la producción de alimentos mediante la facilitación oportuna a los agricultores de insumos agrícolas a precios asequibles. UN حتى تضمن بنغلاديش الأمن الغذائي لمواطنيها، اعتمدت برامج لزيادة الإنتاج الغذائي عن طريق تقديم مدخلات زراعية للمزارعين في الوقت المناسب وبكلفة يسيرة.
    ¿Qué ha pasado con la decisión de favorecer un sistema comercial más abierto, cuando la ayuda a los agricultores de los países desarrollados representa más del triple de la asistencia oficial para el desarrollo? UN ماذا حدث لقرار تشجيع نظام تجاري أكثر انفتاحا، في حين تبلغ المساعدات للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو ثلاثة أضعاف مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية؟
    En este contexto, el PESA, creado en 1996, había prestado asistencia a los agricultores de los países pobres a través de métodos y tecnologías fáciles de adaptar. UN وفي هذا السياق، قدم البرنامج الخاص للأمن الغذائي، الذي أُطلق في عام 1996، المساعدة للمزارعين في البلدان الفقيرة بوسائل وتكنولوجيات سهلة التكييف.
    La concesión de subvenciones a los agricultores de los países desarrollados ha impedido una competencia justa entre los agricultores africanos a pequeña escala y los del resto del mundo, lo que perpetúa la pobreza del campesinado. UN ويمكن القول بأن تقديم إعانات للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو حال دون المنافسة العادلة بين صغار المزارعين في أفريقيا وزملائهم على الصعيد العالمي، مما يرسخ فقر المزارعين.
    Un segundo punto destacado es la desigualdad de estas normas comerciales mundiales, en las que el apoyo financiero a los agricultores de la Unión Europea y de los Estados Unidos no se enfrenta a las mismas restricciones que los subsidios a los consumidores de la India. UN وثمة نقطة أخرى هامة هي عدم المساواة في قواعد التجارة العالمية هذه، حيث لا يواجه دعم الدخل للمزارعين في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة نفس القيود المفروضة على الإعانات المالية للمستهلكين في الهند.
    307. El aumento de los precios en el mercado mundial que se espera como resultado de la eliminación de las subvenciones a las exportaciones de los países industriales ofrece un incentivo a los agricultores de los países en desarrollo para aumentar su producción. UN ٧٠٣- إن الارتفاع المتوقع في أسعار السوق العالمية نتيجة إلغاء إعانات التصدير في الدول الصناعية يوفر حافزا للمزارعين في البلدان النامية لزيادة انتاجهم.
    iii) Ofrecer a los agricultores de los países en desarrollo mecanismos para manejar mejor los diversos riesgos que afrontan, como los precios, el tiempo, el clima y los desastres naturales, incluso prestando ayuda humanitaria y promoviendo el desarrollo de los mercados de seguros agrícolas; UN ' 3` توفير آليات للمزارعين في البلدان النامية لتحسين إدارة المخاطر المختلفة التي يواجهونها، بما في ذلك مخاطر الأسعار والمناخ والجو والكوارث الطبيعية، وذلك بوسائل مثل توفير المساعدة الإنسانية واستحداث أسواق التأمين الزراعي؛
    De ahí que merezca mayor atención el mejoramiento de la difusión de las tecnologías existentes y nuevas y las prácticas agrícolas sostenibles adaptadas a los agricultores de los países en desarrollo. UN ولذلك، يجدر إيلاء اهتمام أكبر لتحسين تعميم التكنولوجيات الجديدة والقائمة والممارسات الزراعية المستدامة المكيفة على المزارعين في البلدان النامية.
    Las múltiples denegaciones de permisos disuaden a los agricultores de volver a solicitarlos. UN ويثني الرفض المتكرر المزارعين عن تقديم طلبات جديدة.
    Las múltiples denegaciones de permisos disuaden a los agricultores de volver a solicitarlos. UN وتُثني عمليات الرفض المتعددة المزارعين عن إعادة تقديم الطلبات في هذا الصدد.
    Ya se ha separado a los agricultores de sus parcelas. UN وقد فُصل بالفعل المزارعين عن أراضيهم.
    Los fertilizantes se distribuyeron a los agricultores de forma gratuita para su utilización en más de 1.300 hectáreas de tierras de cultivo. UN وقُدّمت هذه الأسمدة إلى المزارعين بالمجان لاستخدامها في معالجة أكثر من 300 1 هكتار من الأراضي الصالحة للزراعة.
    De este modo, se ejercía una presión a la baja sobre los precios pagados a los agricultores de los países en desarrollo de todo el mundo, pues la ayuda alimentaria que se proporciona en especie a bajo precio puede favorecer la depresión de los precios de los alimentos a nivel nacional, lo que a su vez desincentiva la producción local similar de cultivos alimentarios. UN وقد خفَّض هذا الأسعار بالنسبة لمزارعي البلدان النامية على الصعيد العالمي، حيث إن المعونة الغذائية المقدَّمة عينياً بأسعار منخفضة من شأنها أن تتسبب في انخفاض أسعار الأغذية محلياً وأن تشكل بالتالي مثبّطاً للإنتاج المحلي للمحاصيل الغذائية المماثلة.
    Esto enfrentará a los agricultores independientes y a las comunidades indígenas de habitantes de los bosques con las grandes empresas agroindustriales, y los grandes inversores que ya están comprando grandes superficies de tierra o desalojando a la fuerza a los agricultores de su tierra. UN وسوف يثير ذلك الفلاحين ومجتمعات السكان الأصليين ممن يعيشون في الغابات ضد شركات النشاط التجاري الزراعي العملاقة وكبار المستثمرين الذين بدأوا بالفعل يشترون مساحات شاسعة من الأراضي أو يطردون الفلاحين من أراضيهم.
    No se deben apoyar las exigencias de acceso al mercado de los países en desarrollo que desplacen a los agricultores de ingresos bajos y de subsistencia para satisfacer los intereses comerciales. UN ولا يمكن تأييد مطالبة البلدان النامية بتوفير سبل الوصول إلى الأسواق التي تشرد المزارعين ذوي الدخل المنخفض ومزارعي الكفاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد