El tribunal también se refirió a los artículos sobre la responsabilidad del Estado en su examen de una reclamación por lucro cesante. | UN | وأشارت المحكمة أيضا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لدى نظرها في مطالبة بالتعويض عن خسائر في الأرباح. |
Extractos de las decisiones que hacen referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos | UN | ثانيا - مقتطفات من القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا |
Extractos de las decisiones que hacen referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos | UN | ثانيا - مقتطفات من القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا |
Sin embargo, Belarús considera que la cuestión ya fue resuelta en principio por la Comisión durante su labor relativa a los artículos sobre responsabilidad de los Estados por actos internacionalmente ilícitos. | UN | ومع ذلك، فإن وفده يعتقد بأنه سبق للجنة أن حلت المسألة من حيث المبدأ خلال عملها على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Por ello, limitará sus observaciones a los artículos sobre las consecuencias de fondo de los hechos internacionalmente ilícitos que han sido aprobados por la CDI en su 45º período de sesiones. | UN | ولذلك فإن وفده يقصر ملاحظاته على المواد المتعلقة بالنتائج الموضوعية ﻷفعال غير مشروعة دوليا والتي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في دورتهــا الخامسـة واﻷربعين. |
No obstante, pese a esa conclusión, en los proyectos de artículos 17 a 24 se adoptan en gran medida las disposiciones correspondientes a los artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | غير أنه على الرغم من هذا الاستنتاج، فإن مشاريع المواد من 17 إلى 24 تعتمد بدرجة كبيرة الأحكام المقابلة للمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Dado el número y la extensión de esas decisiones, la compilación incluye solo los extractos pertinentes en los que se hace referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado, junto con una breve descripción del contexto en que fueron citados. | UN | ونظرا لعدد هذه القرارات وطولها، لم تُدرج في المجموعة إلا مقتطفات القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول مشفوعة بوصف موجز للسياق الذي وردت فيه تلك الإشارة. |
Esto se debe, en parte, a la falta de práctica, pero las numerosas remisiones a los artículos sobre la responsabilidad de los Estados son engorrosas y confusas. | UN | وأرجع ذلك جزئيا إلى الافتقار إلى الممارسة، وإن أشار أيضا إلى أن الإحالات المرجعية إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول كانت معقدة ومربكة. |
El proyecto de artículos se atiene excesivamente a los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | 1 - تفرط مشاريع المواد في الاستناد إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Extractos de las decisiones que hacen referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos | UN | ثانيا - مقتطفات من القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا |
Dados el número y la extensión de esas decisiones, la compilación incluye solo los extractos pertinentes en los que se hace referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado, junto con una breve descripción del contexto en que fueron citados. | UN | ونظرا لعدد هذه القرارات وطولها، لم تُدرج في المجموعة إلا مقتطفات القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، مشفوعة بوصف موجز للسياق الذي وردت فيه تلك الإشارة. |
Se añade el párrafo 1, que es nuevo, en que la Asamblea General reconoce que hay un creciente número de decisiones de cortes, tribunales y otros órganos internacionales que se refieren a los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | فهو يتضمن فقرة جديدة هي الفقرة 1، التي سوف تقر فيها الجمعية العامة بأن عددا متزايدا من قرارات المحاكم الدولية بأنواعها وغيرها من الهيئات الدولية يشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Si bien el artículo 5 estipula las condiciones precisas para la protección de las personas naturales y jurídicas, lo mismo no puede decirse de la protección de los accionistas; una referencia a su nacionalidad en el momento del daño, o una referencia cruzada a los artículos sobre las personas naturales, podría prevenir la venta de las acciones o un cambio de nacionalidad por motivos de conveniencia. | UN | وإذا كانت المادة 5 تحدد شروطا دقيقة لحماية الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، فإنه لا يمكن أن يقال مثل ذلك عن حماية حاملي الأسهم؛ فالإشارة إلى جنسيتهم وقت حدوث الضرر، أو الإشارة الشاملة إلى المواد المتعلقة بالأشخاص الطبيعيين، يمكن أن تمنع بيع الأسهم أو تغيير الجنسية لأغراض المصلحة. |
Como la Comisión señala en su comentario a los artículos sobre la responsabilidad del Estado, la regla de que " el Estado responde del comportamiento de sus propios órganos que actúen en calidad de tales, se ha reconocido desde hace mucho tiempo en las decisiones judiciales internacionales " . | UN | وكما تشير لجنة القانون الدولي في تعليقها على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فقد ' ' تم التسليم منذ وقت طويل في الأحكام القضائية الدولية بأن الدولة مسؤولة عن تصرفات أجهزتها التي تعمل بهذه الصفة``. |
III. Observaciones relativas a los artículos sobre la protección diplomática | UN | ثالثا - التعليقات على المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية |
III. Observaciones relativas a los artículos sobre la protección diplomática | UN | ثالثا - التعليقات على المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية |
11. El nivel de detalle de los comentarios al proyecto de artículos es menor de lo que cabe esperar y, además, es mucho menor que el reflejado en los comentarios a los artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | 11 - وتابع قائلا إن التعليقات على مشاريع المواد جاءت في تفاصيلها أقل مما كان يتوقع، وكانت أقل تفصيلا بكثير من التعليقات على المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
De ser así, ¿ese consentimiento prevalece realmente por sobre las obligaciones que surgen de un tratado? Por un lado, cabe sostener que una resolución no vinculante no podría constituir consentimiento con el efecto jurídico de excluir la ilicitud con arreglo a los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ولكن إذا كان الأمر كذلك، فهل تجب موافقة من هذا القبيل بالفعل الالتزامات التعاهدية؟ فمن ناحية، يمكن القول إن قرارا غير ملزم لا يمكن أن يشكل موافقة ذات أثر قانوني ناف لعدم المشروعية وفقا للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
El comentario de la Comisión de Derecho Internacional a los artículos sobre la responsabilidad del Estado subrayó la amplia naturaleza de este principio y destacó que la referencia a los órganos del Estado que se realiza en esta disposición: | UN | 35 - وقد أكد شرح لجنة القانون الدولي للمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة على الطابع الواسع النطاق لهذا المبدأ وأكد على أن الإشارة لأجهزة الدولة في هذا الحكم: |
Los Estados miembros pueden ser responsables además con arreglo a los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, pero en este caso no es necesaria una cláusula de reserva porque este supuesto excede del ámbito del presente proyecto. | UN | كما يمكن أن تكون الدول الأعضاء مسؤولة وفقاً للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً()، ولكن لا يلزم إدراج حكم تحوطي لهذا الغرض لأنه يقع خارج نطاق مشروع المادة الحالي. |
Los artículos sobre la protección diplomática están estrechamente vinculados a los artículos sobre la responsabilidad del estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | والمواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية وثيقة الارتباط بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Los proyectos de artículo son, en buena medida, similares a los artículos sobre la responsabilidad de los Estados, en cuanto a su estructura y contenido generales. | UN | ولاحظت تشابه مشاريع المواد إلى حد كبير في الهيكل والمحتوى العامين مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |