Dichos proyectos, iniciados a solicitud de los países interesados, comprenden una amplia gama de actividades relativas a los asentamientos humanos y tienen por objeto promover indirectamente la cooperación técnica entre los propios países islámicos. | UN | وهذه المشاريع، التي يضطلع بها بناء على طلب البلدان المعنية، تغطي نطاقا شاملا من أنشطة المستوطنات البشرية وتعزز على نحو غير مباشر التعاون التقني فيما بين البلدان اﻹسلامية ذاتها. |
El tema principal de este capítulo se centra en el cambio climático y la elevación del nivel del mar y la manera como afectarán a los asentamientos humanos. | UN | يركز هذا الفصل على تأثير تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر على المستوطنات البشرية. |
Serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social sobre cuestiones relativas a los asentamientos humanos | UN | الجــزء الرفيــع المستــوى للمجلــــس الاقتصــــادي والاجتماعــي بشأن مسائل المستوطنات البشرية |
Se preveía que la celebración de una mesa redonda sobre cuestiones relativas a los asentamientos humanos en África constituiría una contribución a la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وساد توقع بأن يقدم فريق من الخبراء يناقش مسائل المستوطنات البشرية في أفريقيا مساهماته في الجزء الرفيع المستوى. |
Tenía un mayor alcance pues su objetivo era exponer concretamente los problemas relativos a los asentamientos humanos y encontrarles soluciones. | UN | إذ يتميز بنطاق أوسع في كونه محاولة لطرح المشاكل المتعلقة بالمستوطنات البشرية بالتحديد ولايجاد الحلول لها. |
El ONU-Hábitat debería también desempeñar un papel en la atenuación de los efectos de los desastres y en los programas de rehabilitación en lo tocante a los asentamientos humanos. | UN | ومن الواجب على الموئل أيضا أن يضطلع بدور ما في مجال تخفيف آثار الكوارث وبرامج الإصلاح على صعيد المستوطنات البشرية. |
iii) Mayor cobertura semanal en la prensa internacional y nacional de las cuestiones relativas a los asentamientos humanos | UN | ' 3` زيادة التغطية الصحفية الأسبوعية لمسائل المستوطنات البشرية في الصحف الدولية والوطنية |
- Respaldar una iniciativa de asistencia a los asentamientos humanos de África que luchan contra los efectos del cambio climático | UN | :: دعم مبادرة لمساعدة المستوطنات البشرية الأفريقية على مكافحة آثار تغير المناخ |
Al abordar la actual situación económica y trazar el camino a seguir, se debía situar a los asentamientos humanos en la primera línea de sus políticas de desarrollo sostenible. | UN | وفي مواجهة الحالة الاقتصادية الراهنة ورسم المستقبل، يجب أن تكون المستوطنات البشرية في صدارة سياسة التنمية المستدامة. |
2006-2007: 22 documentos normativos e informes que incorporen sistemáticamente cuestiones relativas a los asentamientos humanos | UN | 2006-2007: 22 وثيقة وتقريرا تتعلق بالسياسة العامة وتدرج مسائل المستوطنات البشرية بشكل منتظم |
Este bosque sirve de torre de agua para gran parte de Kenya, sin embargo, la cuarta parte de su superficie se ha perdido debido a los asentamientos humanos, la tala y otras causas. | UN | وتعتبر هذه الغابة بمثابة خزان مياه للجزء الأعظم من كينيا، ومع ذلك فقدت ربع مساحتها جراء المستوطنات البشرية غير المشروعة وقطع الأشجار غير القانوني، وغير ذلك من الأسباب. |
En el período que se examina, la CESPAO no ha organizado ninguna reunión sustantiva en la que se aborden cuestiones relativas a los asentamientos humanos. | UN | ولم تنظم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أي اجتماع موضوعي يشمل مسائل المستوطنات البشرية أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
(UN-U-19-290) Actividades relativas a los asentamientos humanos | UN | (UN-U-19-290) اﻷنشطة في مجال المستوطنات البشرية |
Las exposiciones se referían al Día Mundial del Hábitat y se centraron en determinados temas relativos a los asentamientos humanos, la producción de viviendas, la edificación y la construcción y los materiales de construcción locales. | UN | وعالجت المعارض موضوع اليوم العالمي للموئل وركزت على قضايا مختارة في مجالات المستوطنات البشرية وإنتاج المواد والبناء والتشييد ومواد البناء المحلية. |
Observa con preocupación que la insuficiente atención dedicada a los asentamientos humanos tuvo como consecuencia el empeoramiento de la calidad de la vida tanto en las zonas urbanas como en las rurales. | UN | وقال إنه يلاحظ مع القلق ما يؤدي إليه الاهتمام غير الكافي الذي تلقاه المستوطنات البشرية من تدهور مستمر لنوعية الحياة في المدن واﻷرياف على السواء. |
En una situación de recursos limitados, de difusión de las cuestiones relativas a los asentamientos humanos y de transformación del marco de referencia de la gestión pública, la secretaría, como se ha señalado, ha adoptado una función propiciadora y coordinadora, más que ejecutora. | UN | وفي مواجهة الموارد المحدودة، وانتشار قضايا المستوطنات البشرية وحدوث تحول في نموذج جهاز الحكم، أخذت اﻷمانة، كما لوحظ أعلاه، بدور الميسر والمنسق بدلاً من دور المنفذ. |
Los primeros volúmenes de la publicación sobre experiencias adquiridas se referirán a los asentamientos humanos y al sector energético. | UN | وستكون المجلدات اﻷولى لسلسلة " العبر المستخلصة " عن المستوطنات البشرية وعن قطاع الطاقة. |
Proyecta publicar un trabajo sobre cuestiones relativas a los asentamientos humanos que atañen al desarrollo sostenible de las zonas de montaña. | UN | ومن المزمع إصدار منشور عن " قضايا المستوطنات البشرية في ميدان التنمية المستدامة للمناطق الجبلية. |
A esos efectos se coordinarán las estrategias relativas a los asentamientos humanos con las políticas nacionales para la reducción de la pobreza, la creación de empleo y la atención a los grupos vulnerables. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف تنسق إستراتيجيات المستوطنات البشرية مع السياسات الوطنية لتخفيف وطأة الفقر وتوليد فرص العمل والعناية بالمجموعات المعرضة. |
De este modo, el bloqueo menoscaba la capacidad del Gobierno de Cuba de aplicar el Programa de Hábitat y de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio referidos a los asentamientos humanos. | UN | وبذلك، يقوض الحظر قدرة حكومة كوبا على تنفيذ برنامج الموئل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالمستوطنات البشرية. |
Recomendaciones relativas a los asentamientos humanos | UN | التوصيات المتعلقة بالمستوطنات البشرية |