Sin embargo, se señaló que el tratamiento inadecuado de la gente de mar no se limitaba sólo a los buques que enarbolaban pabellones de conveniencia. | UN | غير أنه لوحظ أن معاملة البحارة معاملة لا ترقى إلى المعايير المطلوبة لا تقتصر فقط على السفن التي ترفع أعلام الملاءمة. |
Lo mismo se aplica a los buques que se exploten como instalaciones flotantes de almacenamiento de hidrocarburos pesados. | UN | وينطبق الشيء نفسه على السفن التي تعمل بوصفها وحدات تخزين عائمة للنفط الثقيل. |
México exigía a los buques que enarbolan su pabellón que descargaran sus capturas en un puerto mexicano y que informaran a las autoridades pesqueras a su llegada a puerto. | UN | واشترطت المكسيك على السفن التي تحمل علمها على أن تفرغ كمياتها من مصيدها في ميناء مكسيكي وأن تبلغ سلطات مصائد الأسماك عند وصولها في الميناء. |
Namibia se opone enérgicamente a los buques que enarbolan pabellones de conveniencia y desaprueba su utilización. | UN | وتتمسك ناميبيا بموقف معارض بشدة للسفن التي ترفع أعلام الملاءمة وتحاول منع استخدام تلك السفن. |
Además, fue tan sólo el 3 de marzo de 1995 que se hizo un intento de extender esa legislación, de manera discriminatoria, a los buques que navegaban bajo los pabellones de España y Portugal, hecho que provocó las graves violaciones del derecho internacional antes expuestas. " | UN | وعلاوة على ذلك لم تكن هناك أي محاولة، سوى اعتبارا من ٣ آذار/مارس ١٩٩٥، لتوسيع نطاق هذا التشريع، بشكل تمييزي، ليشمل السفن التي ترفع علمي كل من اسبانيا والبرتغال، مما أدى الى اﻷفعال الخطيرة المخلة بالقانون الدولي المشار اليها آنفا " . |
Además, a fin de abarcar de manera más amplia a los buques que enarbolan su pabellón nacional, tiene previsto preparar reglamentos y, si fuera necesario, enmendar la Ley como parte del proceso de ratificación del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن استراليا تعتزم وضع لوائح، وتعديل القانون عند الاقتضاء، كجزء من عملية المصادقة على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥، وذلك لتغطية عدد أكبر بكثير من السفن التي ترفع علمها. |
Noruega prohibía a los buques que enarbolan su pabellón pescar en zonas gestionadas por organizaciones regionales de ordenación pesquera de las que no era miembro. | UN | وحظرت النرويج على السفن التي ترفع علمها الصيد في المناطق التي تديرها المنظمات الإقليمية التي لا تنتمي لعضويتها. |
En particular, los Estados pueden promulgar legislación que sea aplicable a los buques que enarbolen su pabellón dondequiera que se encuentren. | UN | وبوجه خاص، قد تسن الدول تشريعات تطبق على السفن التي ترفع علمها، بغض النظر عن مكان وجودها. |
Los proveedores de productos derivados del petróleo han recibido avisos en que se prohíbe a los buques que atraquen en Liberia, Guinea y Sierra Leona amarrar en Pointe Noire. | UN | وتلقى موردو المنتجات البترولية إخطارا يحظر على السفن التي تتوقف في ليبريا أو غينيا أو سيراليون أن ترسو في بوانت نوار. |
Todo Estado podrá, en el momento de firmar, ratificar o aceptar el presente Convenio, o de adherirse a él, reservarse el derecho a no aplicar el Convenio a los buques que no enarbolen el pabellón de un Estado Parte. | UN | يجوز ﻷية دولة، وقت توقيع هذه الاتفاقية أو التصديق عليها أو قبولها أو الانضمام إليها، أن تحتفظ بحق الامتناع عن تطبيق الاتفاقية على السفن التي لا ترفع علم دولة طرف. |
En el momento de firmar, ratificar o aceptar el presente Convenio o de adherirse a él, todo Estado podrá reservarse el derecho de no aplicar el Convenio a los buques que no enarbolen el pabellón de un Estado Parte. | UN | يجوز ﻷي دولة، عند توقيع هذه الاتفاقية، أو التصديق عليها، أو قبولها، أو الانضمام إليها، أن تحتفظ بحق عدم تطبيق الاتفاقية على السفن التي لا ترفع علم دولة طرف. |
Entre esos incentivos se puede mencionar la reserva de parte de lo capturado de las especies deseadas y asignar esas reservas, con carácter preferencial, a los buques que hubieran demostrado una menor mortalidad en las capturas incidentales. | UN | وتشمل تلك الحوافز حجز حصص من غلة اﻷرصدة المستهدفة وتوزيع تلك الحصص، على أساس تفضيلي، على السفن التي يقل عليها معدل نفوق المصيد العرضي. |
Los Estados del pabellón deben hacer cumplir a los buques que enarbolan su pabellón o estén matriculados en su territorio lo que se ha convertido en un corpus sustancial de derecho. | UN | ودول العالم مطالبة بتنفيذ وإنفاذ ما أصبح مجموعة هامة من القوانين السارية على السفن التي ترفع علمها أو التي هي مسجلة لديها. |
Se hizo referencia a la eficacia de un registro regional de buques pesqueros, a los fines de identificar a los buques que infringen la conservación regional y las medidas de ordenación. | UN | وتمت الإشارة إلى فعالية إنشاء سجل إقليمي لسفن الصيد بغرض التعرف على السفن التي تخرق التدابير الإقليمية لحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها. |
Declararon que se imponían limitaciones a los buques que enarbolaran el pabellón de los Estados Unidos para garantizar que ese país mantuviera un vínculo auténtico con el buque. | UN | وذكرت أن هناك قيود مفروضة على السفن التي ترفع عَلَم الولايات المتحدة لضمان أن تكون للولايات المتحدة صلة حقيقية بالسفينة. |
a los buques que no presentaran los datos necesarios sobre las medidas de conservación pertinentes en la zona donde realizaran sus actividades pesqueras de fondo se les prohibiría continuar faenando. | UN | ويحظر مواصلة المشاركة في الصيد على السفن التي لا تقدم البيانات المطلوبة بالنسبة لتدابير الحفظ المتعلقة بالصيد في قاع البحار. |
Incumbe a los Estados del pabellón la responsabilidad principal de imponer a los buques que enarbolan su pabellón en alta mar el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación. | UN | ولدول العلم الدور الأساسي في إعمال تدابير الحفظ والإدارة بالنسبة للسفن التي ترفع أعلامها في أعالي البحار. |
En cuanto a los Estados del pabellón, estas normas y disposiciones generales constituyen los requisitos mínimos que deben aplicar a los buques que enarbolen su pabellón. | UN | وبالنسبة لدولة العلم تشكل هذه القواعد والمعايير العالمية الحد الأدنى من المعايير التي يجب أن تعتمدها بالنسبة للسفن التي ترفع علمها. |
Los Estados Unidos, Francia, Nueva Zelandia y Portugal notificaron que habían dispuesto que el Estado del puerto debía someter a diversos controles a los buques que enarbolaran el pabellón de otro Estado y entraran en sus puertos. | UN | وأبلغت فرنسا ونيوزيلندا، والبرتغال، والولايات المتحدة أنها اعتمدت عملية مراقبة دول الميناء للسفن التي ترفع أعلاما أجنبية والتي ترسو في موانئها. |
Además, fue tan sólo el 3 de marzo de 1995 que se hizo un intento de extender esa legislación, de manera discriminatoria, a los buques que navegaban bajo los pabellones de España y Portugal, hecho que provocó las graves violaciones del derecho internacional antes expuestas. " | UN | وعلاوة على ذلك لم تكن هناك أي محاولة، سوى اعتبارا من ٣ آذار/مارس ١٩٩٥، لتوسيع نطاق هذا التشريع، بشكل تمييزي، ليشمل السفن التي ترفع علمي كل من اسبانيا والبرتغال، مما أدى الى اﻷفعال الخطيرة المخلة بالقانون الدولي المشار اليها آنفا " . |
Además, se espera que los Estados ribereños que sean Gobiernos Contratante del Convenio SOLAS brinden asesoramiento y, en caso necesario, asistencia, a los buques que naveguen en su mar territorial o que hayan comunicado su intención de entrar en su mar territorial con miras a reducir los riesgos de seguridad. | UN | ويتوقع أن تقدم الدول البحرية الإضافية التي هي حكومات أطراف في الاتفاقية، المشورة، وحيثما تدعو الضرورة، تقدم المساعدة إلى السفن التي تعمل في مياهها الإقليمية أو التي تعرب عن نيتها في الدخول إلى مياهها الإقليمية للتخفيف من حدة الخطر الأمني. |
Si bien se exige a los buques que lleven esos registros, la OMI no tiene competencia para revisarlos; los encargados de verificar que se cumpla el requisito son, en realidad, los inspectores del Estado del puerto en los puertos de las Partes contratantes en el anexo VI del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques (Convenio MARPOL). | UN | وعلى الرغم من أنه يشترط في السفن أن يكون لديها هذا السجل وأن تقوم بملئه، فلم تكلف المنظمة البحرية الدولية بالولاية اللازمة لاستعراض هذه السجلات، بل يوكل إنفاذ هذا الشرط إلى المسؤولين عن الرقابة في موانئ الأطراف المتعاقدة على المرفق السادس من الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن. |
Los Estados Partes en este Acuerdo tomarán medidas compatibles con este Acuerdo y con el derecho internacional para disuadir a los buques que realizan actividades que menoscaban la aplicación eficaz de este Acuerdo. | UN | وتتخذ الدول اﻷطراف في هذا الاتفاق تدابير تتمشى مع هذا الاتفاق والقانون الدولي لمنع أنشطة السفن التي تقوض من فعالية تنفيذ هذا الاتفاق. |