Las ex FAR comenzaron a reagruparse al llegar a los campamentos de refugiados. | UN | وبدأت القوات المسلحة الرواندية السابقة تتجمع عند وصولها إلى مخيمات اللاجئين. |
A petición de Palestina, se enviará una delegación a los campamentos de refugiados situados fuera de los territorios ocupados con el fin de evaluar sus necesidades inmediatas. | UN | وبناء على طلب من فلسطين سيتم إيفاد وفد إلى مخيمات اللاجئين خارج اﻷراضي المحتلة لتقييم احتياجاتهم العاجلة. |
Algunas de las personas que regresan a sus hogares se han visto obligadas a retornar a los campamentos de refugiados por temor a las minas. | UN | وقد أرغم بعض العائدين على العودة إلى مخيمات اللاجئين بسبب الخوف من اﻷلغام اﻷرضية. |
Esta misión siguió a una visita de una delegación del Parlamento Europeo a los campamentos de refugiados de Tinduf efectuada en 2006. | UN | وجاء ذلك بعد زيارة قام بها عام 2006 وفد من البرلمان الأوروبي لمخيمات اللاجئين في تندوف. |
Y más adelante cuando se llega a los campamentos de refugiados, y algunas personas pasan decenios y gran parte de su vida en los campamentos de refugiados, se vive fuera del espacio y del tiempo. | UN | وما أصعب أن يعيش المرء في مخيمات اللاجئين حيث يقضي بعض الناس سحابة عمرهم خارج حيز الزمان والمكان. |
El Presidente también tuvo el placer de informar sobre su reciente viaje a los campamentos de refugiados para llamar la atención de la comunidad internacional sobre los sufrimientos de los refugiados somalíes. | UN | وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين. |
Denuncia de introducción de armas a los campamentos de refugiados | UN | تقارير حول إدخال اﻷسلحة إلى مخيمات اللاجئين |
Sin embargo, dada la persistencia de esas denuncias, es necesario que las autoridades que tienen acceso a los campamentos de refugiados de Timor Occidental las investiguen. | UN | ومع ذلك يقتضي استمرار الادعاءات أن تقوم السلطات المتاح لها الوصول إلى مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية بالتحقيق فيها. |
Asimismo, insta al Gobierno de Indonesia a que garantice el acceso humanitario pleno y seguro a los campamentos de refugiados. | UN | وتحث اللجنة حكومة إندونيسيا على تأمين وصول وكالات الإغاثة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا إلى مخيمات اللاجئين. |
Al parecer, la mayoría de los refugiados que regresaron a sus aldeas vuelven periódicamente a los campamentos de refugiados. | UN | ويقال إن معظم اللاجئين الذين عادوا إلى قراهم يرجعون بانتظام إلى مخيمات اللاجئين. |
La construcción del muro de separación, que sigue adelante, ha restringido la circulación de la población y ha impedido el acceso del Organismo a los campamentos de refugiados. | UN | وفرض البناء المستمر للجدار الفاصل قيودا على حركة الناس ومنع الوكالة من إمكانية الوصول إلى مخيمات اللاجئين. |
Según informes, mujeres y niñas fueron objeto de agresiones sexuales y de amenazas de violencia sexual por bandidos u hombres armados mientras se hallaban en tránsito y al llegar a los campamentos de refugiados de Kenya. | UN | وتفيد التقارير بأن المشردات من النساء والفتيات تعرضن لاعتداءات جنسية وتهديدات بالعنف الجنسي من قبل قطاع الطرق أو رجال يحملون بنادق أثناء عبورهن وعند وصولهن إلى مخيمات اللاجئين في كينيا. |
Entre los recién llegados a Mogadiscio y a los campamentos de refugiados en Kenya y Etiopía se han documentado muertes provocadas por la malnutrición. | UN | وقد تم توثيق الوفيات التي نجمت عن سوء التغذية في صفوف الوافدين الجدد إلى مخيمات اللاجئين في كينيا والقادمين إلى مقديشو. |
Por tanto, las visitas anteriores no han incluido misiones a los campamentos de refugiados cercanos a Tinduf, en Argelia. | UN | ولذلك لم تدرج في الزيارات السابقة بعثات إلى مخيمات اللاجئين قرب تندوف في الجزائر. |
Más de 1.000 personas habían sido obligadas a trasladarse a los campamentos de refugiados en el norte de Kenya y cientos de extranjeros habían sido expulsados a sus países. | UN | ونُقل قسراً في إطار هذه العملية أكثر من 000 1 شخص إلى مخيمات اللاجئين في شمال البلد، وأُبعد مئات آخرون إلى بلدهم. |
Voy a enviarlas a los campamentos de refugiados para que retomen sus clases. | Open Subtitles | انا ذاهبة لأرسالكم إلى مخيمات اللاجئين لإعادة فتح هذه الفصول |
Los Estados de la región deben prestar una atención especial a proporcionar protección a los campamentos de refugiados y desplazados internos e impedir su militarización, que constituye un factor tanto de la proliferación de las armas pequeñas como del reclutamiento de niños soldados y otros combatientes. | UN | كما ينبغي أن تولي دول المنطقة عناية خاصة لتوفير الأمن لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا ومنع تسليحها، لأن ذلك من عوامل انتشار الأسلحة الصغيرة وتجنيد الجنود الأطفال وغيرهم من المقاتلين. |
Durante su visita a los campamentos de refugiados en Etiopía, se encontró con más de 1.000 niños no acompañados, algunos de ellos de tan solo 7 u 8 años de edad. | UN | وتكلمت عن زيارتها لمخيمات اللاجئين في إثيوبيا، فقالت إنها اجتمعت في تلك الزيارة إلى أكثر من 000 1 من الأطفال لا يرافقهم أهلهم، وبعضهم لم يبلغ من العمر إلا سبع أو ثماني سنوات. |
Advirtieron que ese reclutamiento podía llegar a los campamentos de refugiados. | UN | كما أنهم يحذرون من أن تجنيد الأطفال يمكن أن ينتشر في مخيمات اللاجئين. |
El Presidente también tuvo el placer de informar sobre su reciente viaje a los campamentos de refugiados para llamar la atención de la comunidad internacional sobre los sufrimientos de los refugiados somalíes. | UN | وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين. |
La situación mejoró considerablemente con la llegada de las fuerzas de mantenimiento de la paz y cuando la comunidad humanitaria volvió a tener acceso a los campamentos de refugiados. | UN | وقد تحسنت هذه الحالة تحسناً كبيراً بوصول قوات حفظ السلام وعودة مؤسسات المساعدة الإنسانية إلى المخيمات. |
En diciembre de 2012, el Gobierno emitió una directiva por la que se suspendía inmediatamente la recepción y el registro de solicitantes de asilo en zonas urbanas y se les exigía que se trasladaran a los campamentos de refugiados de Dadaab y Kakuma. | UN | 23 - وفي كانون الأول ديسمبر 2012، أصدرت الحكومة توجيها تأمر بموجبه بالتوقف عن استقبال وتسجيل طالبي اللجوء في المناطق الحضرية، وتطلب منهم الانتقال إلى مخيمي داداب وكاكوما. |