ويكيبيديا

    "a los centros urbanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى المراكز الحضرية
        
    • إلى المناطق الحضرية
        
    • على المراكز الحضرية
        
    • إلى الحضر
        
    • إلى المراكز المدنية
        
    • إلى المدن
        
    • إلى مراكز المدن
        
    • إلى مراكز حضرية
        
    • في المراكز الحضرية
        
    Otro de los objetivos del proyecto es desalentar la emigración de las mujeres de las zonas rurales a los centros urbanos. UN ويسعى المشروع أيضا إلى الحد من هجرة المرأة الريفية إلى المراكز الحضرية.
    Uno de los principales efectos de la sequía es la migración de las zonas rurales a los centros urbanos. UN ويتمثل أحد الآثار الرئيسية للجفاف في هجرة السكان من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية.
    Durante las sequías prolongadas, los familiares de los explotadores agrícolas y ganaderos de las praderas emigran a los centros urbanos en busca de trabajo. UN وفي خلال فترات الجفاف الطويلة، يهاجر أفراد أسر المزارعين ورعاة الأراضي السهلية إلى المراكز الحضرية بحثا عن العمل.
    La migración interna de las zonas rurales a los centros urbanos es un rasgo tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, pero es especialmente marcada en estos últimos. UN والهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية هي سمة للبلدان المتقدمة والنامية على السواء، ولكن خصوصاً للبلدان النامية.
    La incidencia de la guerra, sobre todo en las zonas rurales, tuvo efectos inmediatos en la migración de mujeres a los centros urbanos en busca de condiciones más seguras. UN كان من النتائج المباشرة للحرب، لا سيما في المناطق الريفية، هجرة النساء إلى المراكز الحضرية حيث إمكانيات السلامة أفضل.
    Es muy importante para la mujer rural poder ganarse el sustento para no tener que emigrar a los centros urbanos. UN وقالت إن من المهم جدا للمرأة الريفية أن تتمكن من اكتساب العيش كي لا تضطر إلى الرحيل إلى المراكز الحضرية.
    La migración a los centros urbanos dentro del mismo país o de otros países árabes en busca de trabajo es continua. UN وتتواصل الهجرة إلى المراكز الحضرية داخل البلد نفسه أو إلى بلدان عربية أخرى بحثا عن العمل.
    Se trasladó a aldeas remotas, así como a los centros urbanos de Hanoi y Ho Chi Minh. UN وهناك سافرت إلى القرى النائية وكذلك إلى المراكز الحضرية في هانوي وهو تشي منه.
    Asimismo, es más probable que la cohesión y la fuerza familiares crezcan si la presión de obtener dinero para comprar combustibles comerciales no obliga a los varones de la familia a trasladarse a los centros urbanos. UN ومن المرجح كذلك أن يزدهر التلاحم الأسري وتتدعم أركان الأسرة إذا لم تضطر ضغوط الحاجة للبحث عن المال لشراء الوقودات التجارية الأفراد الذكور في الأسرة إلى الارتحال إلى المراكز الحضرية.
    Los desplazados internos están regresando a los centros urbanos del norte, pero son reacios a volver a sus hogares en las zonas rurales. UN وبدأ بعض المشردين داخلياً في العودة إلى المراكز الحضرية في الشمال، لكنهم يحجمون عن العودة إلى ديارهم في المناطق الريفية.
    Las reiteradas sequías que han asolado a algunas partes de África y de Asia han obligado a un gran número de personas a emigrar a los centros urbanos en busca de agua y de alimento. UN فالجفاف المتكرر في بعض أنحاء افريقيا وآسيا دفع أعدادا كبيرة من الناس إلى الاتجاه إلى المراكز الحضرية بحثا عن الغذاء والمياه.
    Los jóvenes que acuden a los centros urbanos en busca de trabajo, que a menudo es difícil de hallar, nos crean una gran preocupación. UN فالشباب الذين يفدون إلى المراكز الحضرية بحثا عن العمل - وكثيرا ما يصعب الحصول على العمل - يشكلون مصدر انشغال كبيرا لنا.
    Por esta razón adoptan una posición crítica respecto del Gobierno, cuya preocupación más importante al parecer es cómo invertir la migración en masa a los centros urbanos. UN وهم ينتقدون الحكومة، بناء على ذلك، معتبرين أن اهتمامها الرئيسي يكمن، على ما يبدو، في كيفية عكس اتجاه موجة الهجرة الجماعية إلى المراكز الحضرية.
    Sus mayores necesidades de consumo y su mayor demanda de bienes a menudo las llevan a los centros urbanos a fin de conseguir empleos más remunerados, lo que tiene frecuentemente por consecuencia que la familias no pueden mantenerse a sí mismas. UN وازدياد الاحتياجات الاستهلاكية لﻷسر وطلبها على السلع الذي يقودها في معظم اﻷحيان إلى المراكز الحضرية بحثاً عن أكثر مواطن العمل كسباً، يؤدي في معظم اﻷحيان إلى عجز اﻷسرة عن إعالة نفسها.
    Los jóvenes de los países pobres ven en las pantallas de televisión, en vivo y en directo, lo que ocurre en los países ricos y nadie los detendrá en su afán por llegar a los centros urbanos donde existen las oportunidades de una vida moderna. UN فشباب البلدان الفقيرة يشاهدون مباشرة على شاشات التلفاز ما يحدث في البلدان الغنية ولا أحد يقوى على كبح جماح رغبتهم في الذهاب إلى المراكز الحضرية حيث تتوافر أسباب الحياة العصرية.
    Además, se espera que unas 19.000 personas rurales económicamente activas hayan emigrado a los centros urbanos buscando empleo al término del Noveno plan. UN وبالإضافة إلى ذلك يتوقع أن يهاجر 000 19 من الأشخاص الريفيين المشاركين في النشاط الاقتصادي إلى المراكز الحضرية التماسا للعمل مع نهاية الخطة المذكورة.
    44. Las causas básicas de la migración a los centros urbanos están estrechamente vinculadas con violaciones de los derechos humanos que obligan a los pueblos indígenas a abandonar sus tierras y territorios. UN 44- وترتبط الأسباب الجذرية للهجرة إلى المناطق الحضرية ارتباطاً وثيقاً بانتهاكات حقوق الإنسان، التي تحمل الشعوب الأصلية على الهجرة من أراضيها وأقاليمها.
    La consecuencia de estos hechos ha sido una corriente cada vez mayor de personas desplazadas y de migrantes rurales que plantean cada vez más exigencias a los centros urbanos. UN وكان من نتيجة ذلك تدفق عدد متزايد من اﻷشخاص المشردين والمهاجرين الريفيين مما ولد ضغوطا متزايدة على المراكز الحضرية.
    Pese a esas medidas, la falta de desarrollo y servicios en el sector rural provocó una considerable migración a los centros urbanos. UN وبرغم هذه الجهود، فقد أدى نقص التنمية والخدمات الريفية إلى ارتفاع معدلات الهجرة من الريف إلى الحضر.
    Estamos convencidos de que mediante redes viales bien desarrolladas no sólo mejoraremos la circulación de bienes y servicios de las zonas rurales a los centros urbanos, sino también aumentaremos el comercio interno e internacional. UN وإننا على اقتناع بأنه من خلال شبكة طرقات مطورة جيدا، لن نقتصر على تحسين حركة البضائع والخدمات من المناطق الريفية إلى المراكز المدنية فحسب، وإنما نعزز التجارة المحلية والدولية أيضا.
    Tailandia observó que la migración de las zonas rurales a los centros urbanos estaba emparentada con otros problemas conexos que iban desde el empeoramiento de las condiciones del tránsito rodado hasta el hacinamiento y desde la salud reproductiva y la fecundidad hasta la degradación ambiental. UN ولاحظت تايلند أن النزوح من اﻷرياف إلى المدن يرتبط بمشاكل متصلة به تتراوح من تفاقم مشاكل حركة المرور إلى تردي أحوال المعيشة، ومن سوء الصحة اﻹنجابية والخصوبة الى تدهور حالة البيئة.
    A su vez, esta circunstancia restringe su acceso a los centros urbanos, los servicios públicos y los recursos económicos, e incrementa sus costos de oportunidad y transporte y, por consiguiente, enfrentan otros obstáculos para conseguir empleo. UN وهذا بدوره يحدّ من إمكانية وصولهم إلى مراكز المدن والخدمات العامة والموارد الاقتصادية ويزيد من تكاليف الفرص البديلة والنقل بالنسبة إليهم، مما يخلق المزيد من العراقيل التي تحول دون حصولهم على عمل.
    La gama de problemas colaterales se multiplica, como la emigración masiva de la población a los centros urbanos y a los países de mejor acogida, la multiplicación de enfermedades, el incremento de la tasa de analfabetismo, la morbimortandad, las guerras de subsistencia de grupos humanos, la inseguridad social, etc. y etc. UN ويتضاعف نطاق المشاكل الملازمة، ونشاهد هجرات جماعية للأفراد إلى مراكز حضرية وإلى بلدان أحسن وفادة، كما نشاهد انتشار الأمراض، وارتفاع معدلات الأمية والأمراض والوفيات، والكفاح في سبيل بقاء المجموعات البشرية وعدم الأمان الاجتماعي وما إلى ذلك.
    Muchos subempleados y desempleados de las zonas rurales emigran a los centros urbanos atraídos por las oportunidades de empleo que esperan encontrar allí. UN وتؤدي فرص العمل المرتآه في المراكز الحضرية إلى حفز الكثير من العاطلين والعاطلين جزئيا في الريف إلى الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد