ويكيبيديا

    "a los ciudadanos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمواطنين الذين
        
    • المواطنين الذين
        
    • المواطنون الذين
        
    • المواطنين القادمين
        
    El Ministerio de Relaciones Exteriores presta asesoramiento y apoyo a los ciudadanos que tratan de presentar denuncias al Comité de Derechos Humanos. UN فوزارة الخارجية تقدم للمواطنين الذين يرغبون في تقديم بلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المشورة والدعم اللازمين.
    El Estado, en la medida adecuada, facilita medios materiales a los ciudadanos que no puedan ejercer ese derecho sin culpa por su parte. UN وتوفر الدولة مساعدة مادية معقولة للمواطنين الذين لا يمكن لهم ممارسة هذا الحق لسبب خارج عن إرادتهم.
    Un tribunal de carácter civil permitiría a los ciudadanos que no fueran miembros de alguna de las 18 comunidades religiosas reconocidas en el Líbano casarse, divorciarse y heredar bienes. UN فمن شأن وجود محكمة مدنية أن يتيح للمواطنين الذين لا ينتمون إلى أي من الطوائف الثماني عشرة المعترف بها في لبنان، الزواج والطلاق وتوريث الممتلكات.
    El incidente dio lugar a que Egipto emitiera una advertencia de peligro a los ciudadanos que viajaran a Libia o residieran en el país. UN وكان الحادث وراء دفع مصر إلى إصدار تحذير من السفر إلى المواطنين الذين يجرون زيارة إلى ليبيا أو يقيمون فيها.
    Parecen ser también un medio por el cual las autoridades de Myanmar castigan a los ciudadanos que no obedecen sus órdenes. UN ويبدو كذلك أنها الوسيلة التي تلجأ اليها سلطات ميانمار لمعاقبة المواطنين الذين لا يمتثلون ﻷوامرها.
    a los ciudadanos que presentaron pasaportes rusos se los obligó a entregar el dinero y las joyas que llevaban. UN وفي الوقت نفسه، أرغم المواطنون الذين أبرزوا جوازات سفر روسية على تسليم أموالهم ومجوهراتهم.
    La inmigración dejará de ser problema sólo cuando todos los Estados garanticen condiciones de vida aceptables a los ciudadanos que estén dentro de sus fronteras. UN ولن تتوقف قضية الهجرة عن أن تكون مشكلة إلا عندما يأتي اليوم الذي يكون فيه بمقدور كل دولة أن تضمن أحوالا معيشية مقبولة للمواطنين الذين يعيشون داخل حدودها.
    En la sociedad contemporánea, no hay ningún país en que la ley acuerde una protección ciega a los ciudadanos que realicen actividades delictivas con el mero pretexto de practicar su religión. UN ففي المجتمع المعاصر، لا يوجد أي بلد يمنح القانون فيه حماية عمياء للمواطنين الذين يقومون بأنشطة إجرامية لمجرد أنهم يمارسون دينهم.
    El orador agradecería recibir mayor información sobre toda legislación en vigor relativa a la prestación de servicios de asistencia letrada a los ciudadanos que no pueden pagar los servicios de un abogado. UN ١٩ - ثم طلب تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بأي تشريع ساري المفعول بشأن موضوع تقديم خدمات المساعدة القانونية للمواطنين الذين لا يستطيعون دفع أتعاب محامي.
    La Convención protegerá a los ciudadanos que denuncien las presuntas violaciones de sus disposiciones, incluso mediante el derecho de asilo. UN وستوفﱠر الحماية بموجب الاتفاقية، بما في ذلك منح حق اللجوء، للمواطنين الذين يقدمون بلاغات بشأن الاشتباه في حدوث انتهاكات للاتفاقية.
    Las pensiones laborales de invalidez se pagan a los ciudadanos que hayan trabajado al menos durante cinco años, ya que de no ser así reciben una pensión social. UN وتُدفع معاشات العجز بسبب إصابات العمل للمواطنين الذين أكملوا ٥ سنوات من الخدمة على اﻷقل؛ وفي حالة عدم استكمال هذه المدة، تُدفع لهم معاشات عجز من التأمينات الاجتماعية.
    El Estado asegurará a los ciudadanos que no estén en condiciones de ejercer este derecho, por causas ajenas a su voluntad, un nivel suficiente de seguridad material; las condiciones pertinentes se establecerán por ley. UN ويجب على الدولة أن توفر مستوى كافٍ من الأمن المادي للمواطنين الذين تتعذر عليهم ممارسة هذا الحق لسبب لا يعود إلى تقصير من طرفهم؛ ويجب أن ينص القانون على الشروط اللازمة.
    Ley sobre el trato honorable otorgado a los ciudadanos que prestaron servicios distinguidos por la independencia y Ley de Indemnización y asistencia a los ciudadanos que prestaron servicios distinguidos al Estado UN قانون المعاملة الكريمة للمواطنين الذين أدوا خدمات رفيعة في سبيل الاستقلال وقانون تعويض المواطنين الذين أدوا خدمات رفيعة للدولة وتقديم المساعدة لهم0
    335. La prestación de desempleo se paga a los ciudadanos que se ajustan a lo dispuesto en la Ley de empleo (Nº 878-XII, de 21 de enero de 1991). UN 334- وتدفع تعويضات البطالة للمواطنين الذين يمتثلون لأحكام قانون العمل رقم 878-xii الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 1991.
    Se paga a los ciudadanos que han llegado a la edad de jubilación pero no solicitan una pensión social, no tienen un ingreso asegurado y no están totalmente sostenidos por el Estado. UN وتُدفع هذه الإعانة للمواطنين الذين يبلغون سن التقاعد ولا يلتمسون معاشاً اجتماعياً ولا يتقاضون دخلاً ثابتاً ولا يحصلون على دعم تام من الدولة.
    Un tribunal civil permitiría a los ciudadanos que no fueran miembros de alguna de las 18 comunidades religiosas reconocidas en el Líbano casarse, divorciarse y heredar bienes. UN فمن شأن وجود محكمة مدنية أن يتيح للمواطنين الذين لا ينتمون إلى أي من الطوائف الدينية الثماني عشرة المعترف بها في لبنان، الزواج والطلاق ووراثة الممتلكات.
    a los ciudadanos que requieren protección social, el Estado les confiere la vivienda gratuitamente o a cambio de un pago a su alcance, conforme a lo dispuesto en la ley. UN وستقدم الدولة مساكن إلى المواطنين الذين يحتاجون إلى حماية اجتماعية، إما مجاناً أو بسعر يقدرون على تحمله، وفقاً للقانون.
    De esa manera, el Estado ayuda a los ciudadanos que deciden reservar fondos suficientes para la vejez. UN وبذلك تقدم الدولة الدعم إلى المواطنين الذين يقررون تأمين مبالغ كافية حين يبلغون سن الشيخوخة.
    Otras veces sancionan a los ciudadanos que poseen textos prohibidos o reciben transmisiones prohibidas. UN وتقوم الحكومات أحياناً بمعاقبة المواطنين الذين يحتفظون بنصوص محظورة أو الذين يتلقون مراسلات محظورة.
    El artículo 41 de la política de planificación familiar obliga a los ciudadanos que incumplen la política de un solo hijo a pagar una multa. UN وتنص المادة 41 من سياسة تنظيم الأسرة على أن المواطنين الذين يخالفون سياسة الطفل الواحد يخضعون للغرامة.
    l) a los ciudadanos que no hayan trabajado (excepto los inválidos desde la infancia) y no tengan derecho a una pensión basada en el trabajo se les ofrece una pensión social; UN (ل) المواطنون الذين لم يعملوا (عدا العاجزين منذ الطفولة) ولا يحق لهم معاشاً عن العمل، يُمنحون معاشاً اجتماعياً؛
    Ese día, en el punto de cruce de Al Hamra ' , controlado por la milicia de Lahad, los agentes Akram ' Alayan y Simun Farah impidieron a los ciudadanos que venían de la franja ocupada sacar la cosecha de aceite y aceitunas a las zonas libres. UN - بتاريخه وعلى معبر الحمرا التابع لمليشيا لحد، أقدم العميلان أكرم عليان وسيمون فرح على منع المواطنين القادمين من الشريط المحتل من إخراج محصول الزيت والزيتون إلى المناطق المحررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد