ويكيبيديا

    "a los civiles que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المدنيين الذين
        
    • للمدنيين الذين
        
    También encomia el coraje y la determinación demostrados por el personal de la UNAMIR al brindar protección a los civiles que buscaron el amparo de la UNAMIR. Español Página UN ويثني أيضا على ما أظهره أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من شجاعة وتفان في تقديم الحماية إلى المدنيين الذين التجأوا إلى البعثة.
    También proporcionó alojamiento, alimentos y medicamentos a los civiles que habían buscado protección en sus campamentos y posiciones. UN وقدمت أيضا المأوى واﻷغذية واﻷدوية إلى المدنيين الذين التجأوا إلى مخيماتها ومواقعها طلبا للحماية.
    Se informa de que a los civiles que se niegan a acceder a las exigencias de los efectivos del Gobierno se les aplican multas y castigos corporales. UN ويستفاد أن المدنيين الذين يرفضون الإذعان لمطالب القوات الحكومية يتعرضون لدفع غرامات وللعقاب البدني.
    La Fuerza proporcionó techo, comida, asistencia médica y otros servicios a los civiles que habían buscado protección en sus posiciones y campamentos. UN ووفرت القوة المأوى والغذاء والمساعدة الطبية وغيرها من الخدمات للمدنيين الذين احتموا في مواقعها ومعسكراتها.
    :: Protección por los encargados del mantenimiento de la paz a los civiles que afronten una amenaza inminente de violencia física UN :: توفير حفظة السلام الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    :: Protección concedida por el personal encargado del mantenimiento de la paz a los civiles que estén bajo la amenaza inminente de sufrir violencia física UN :: قيام حفظة السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    Además, el Gobierno ha seguido alentando a los civiles que poseen armas de fuego sin licencia a que las entreguen sin miedo a ser enjuiciados. UN وعلاوة على ذلك، استمرت الحكومة في تشجيع المدنيين الذين يملكون أسلحة وذخيرة دون ترخيص على تسليمها بلا خوف من المحاكمة.
    Así pues, ese artículo apunta a proteger de la deportación a los civiles que viven bajo una ocupación, y prohíbe asimismo a la Potencia ocupante establecer asentamientos o colonizar el territorio ocupado con su propia prohibición civil. UN وبالتالي فإن هذه المادة ترمي إلى حماية المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال من الإبعاد فضلا عن منع السلطة القائمة بالاحتلال من نقل سكانها المدنيين إلى الأرض المحتلة على سبيل الاستيطان أو الاستعمار.
    El principio de proporcionalidad protege a los civiles que, pese a no ser objeto directo de los ataques, pueden llevan la peor parte de la fuerza utilizada. UN فمبدأ التناسب يحمي المدنيين الذين هم ليسوا مستهدفين مباشرة ولكنهم قد يكتوون بنار القوة المستخدمة.
    Aunque la MONUSCO seguirá haciendo todo lo posible para proteger a los civiles que sean objeto de amenaza inminente, su componente militar no podrá resolver todos los problemas que atenazan al este de la República Democrática del Congo. UN وبالرغم من أن البعثة ستواصل القيام بكل ما يمكن من أجل حماية المدنيين الذين يحدق بهم الخطر، فلن يكون عنصرها العسكري قادرا على حل جميع المشاكل التي يواجهها شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Bueno, normalmente no tengo hábito de dar a los civiles que me meten en una esquina de las estructuras de un estacionamiento subterráneo información clasificada. Open Subtitles في العادة ليس من عادتي أمنح المدنيين الذين يحصرونني في مواقف المباني تحت الأرض معلومات سرية
    Trajimos a los civiles que murieron en el fuego cruzado. Open Subtitles نجلب في هذا القتال المدنيين الذين قتلوا في تبادل إطلاق النار
    Además, el General Rose no ha explicado si nuestras fuerzas, con esa acción, han respondido a un ataque, bien en defensa propia o a fin de proteger a los civiles que están obligados a proteger. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن اللواء روز لم يوضح ما إذا كانت قواتنا، بهذا العمل، ترد على هجوم في إطار الدفاع عن النفس أو لحماية المدنيين الذين تلتزم بحمايتهم.
    Sin embargo, el marco de las operaciones militares es diferente en la actualidad: si las armas nucleares pueden causar sufrimientos innecesarios a los soldados, es evidente que también pueden causárselos a los civiles que se encuentren en su radio de acción. UN ولكن إطار العمليات العسكرية اﻵن مختلف: فإذا كانت اﻷسلحة النووية قادرة على أن تسبب آلاما لا داعي لها للجنود، فمن البديهي أن لها نفس اﻷثر على المدنيين الذين تصل آثارها إليهم.
    Mientras que a los civiles que pacíficamente ejercen sus derechos civiles y políticos fundamentales se les acusa y condena a varios años de prisión, los soldados y policías que violan flagrantemente los derechos de civiles inocentes son acusados ante sus propios colegas y condenados a sólo unos meses de cárcel. UN وفي حين توجه التهم إلى المدنيين الذين يمارسون بصورة سلمية حقوقهم المدنية والسياسية اﻷساسية ويحكم عليهم بقضاء سنوات في السجن، فإن الجنود وأفراد الشرطة الذين يرتكبون انتهاكات صارخة لحقوق المدنيين اﻷبرياء توجه إليهم التهم أمام نظرائهم ولا يحكم عليهم إلا بالسجن لشهور معدودة.
    Protección por los encargados del mantenimiento de la paz a los civiles que afronten una amenaza inminente de violencia física UN توفير حفظة السلام الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    :: Protección brindada por el personal de mantenimiento de la paz a los civiles que estén bajo la amenaza inminente de la violencia física UN :: قيام جنود حفظ السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    Concesión de protección, por parte del personal encargado del mantenimiento de la paz, a los civiles que estén bajo la amenaza inminente de sufrir violencia física UN توفير حفظة السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي
    Quería crear un monumento a los civiles que murieron como resultado de la invasión. TED بل أردت إنشاء نصب تذكاري للمدنيين الذين لقوا حتفهم نتيجة الغزو.
    También encomia el coraje y la determinación demostrados por el personal de la UNAMIR al brindar protección a los civiles que buscaron el amparo de la UNAMIR. UN ويثني أيضا على ما أظهره أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من شجاعة وتفان في توفير الحماية للمدنيين الذين التجأوا إلى البعثة.
    Dicho Convenio, en el cual es parte Israel, ofrece protección a los civiles que viven en territorios ocupados y prohíbe la detención arbitraria y la tortura. UN وتنص هذه الاتفاقية، التي تعتبر اسرائيل طرفا فيها، على توفير الحماية للمدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وتحظر الاعتقال التعسفي والتعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد