¿En qué medida se presta el servicio con dignidad a los clientes? | UN | ما مدى تقديم الخدمات إلى العملاء بصورة كريمة؟ |
Prestación oportuna de servicios de conferencias a los clientes. | UN | وتقليل الإطناب في مجال التغذية بالبيانات وتقديم خدمات المؤتمرات إلى العملاء في الوقت المناسب. |
Dijo que la mayor parte de su trabajo consistía en explicar a los clientes de qué modo la contabilidad les ayudaba a mejorar su actividad. | UN | وقال إن جزءاً كبيراً من عمله هو أن يوضح للعملاء كيف يمكن أن تساعدهم المحاسبة في تحسين أعمالهم. |
Este plan permite a los clientes obtener un préstamo máximo de 10.000 liras maltesas con una tasa de interés subvencionada del 4,5%. | UN | وتتيح هذه المشاريع للعملاء قروضا بحد أقصى قدره 000 10 ليرة مالطية بفائدة مدعمة قدرها 4.5 في المائة. |
Si se invierte este fenómeno se fomentará un enfoque más pluralista de la información y se proporcionará un servicio más eficiente, y a menudo menos oneroso, a los clientes. | UN | وسيسهم وقف هذه الظاهرة في نشوء نهج أكثر تعددية إزاء المعلومات ويوفر للزبائن خدمة أكفأ، وفي كثير الأحيان أقل كلفة. |
2.8 Apoyo eficaz y eficiente a los clientes en materia de servicios de recursos humanos | UN | 2-8 تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة إلى الجهات المستفيدة فيما يتعلق بالموارد البشرية |
PIC y SABIC luego se encargan de la venta y entrega del amoníaco y el metanol a los clientes. | UN | ومن ثم، تقوم شركة الصناعات البتروكيميائية وشركة الصناعات الأساسية السعودية ببيع وتسليم الأمونيا والميثانول إلى الزبائن. |
La UNOPS tiene el firme empeño de prestar a los clientes servicios de forma fiable, innovadora y que responda a sus necesidades. | UN | ويكرس المكتب جهوده لتقديم خدمات إلى العملاء على نحو سريع الاستجابة وموثوق ومبتكر. |
Se recaudan los ingresos y se factura a los clientes a medida que se efectúan los gastos. | UN | وبمجرد تكبد النفقات يتم احتساب الإيرادات وإرسال الفواتير إلى العملاء. |
La dependencia de viajes de una organización debería, en primer lugar, cumplir la función de facilitador y proveedor de servicios a los clientes. | UN | ودور وحدة السفر داخل أي منظمة ينبغي أن يتمثل في المقام الأول في تيسير وتقديم الخدمات إلى العملاء. |
ii) Utilización de mujeres en motocicleta para llegar a los clientes | UN | ' 2` يستعين بسيدات يستخدمن الدراجات النارية للوصول إلى العملاء |
:: Someter a un control más riguroso a los clientes que trabajen en sectores que, a juicio de las autoridades competentes, suelan utilizarse para la financiación del terrorismo. | UN | ♦ الفحص الدقيق للغاية للعملاء المشاركين في أنشطة حددتها السلطات المختصة بأنها تستخدم على نطاق واسع لتمويل الإرهاب. |
- facilitar servicios de formación y asesoramiento sobre la financiación de la tecnología a los clientes y a los empleados del banco, y | UN | :: تقديم خدمات تدريبية واستشارية في مجال تمويل التكنولوجيا للعملاء وموظفي المصرف؛ |
:: Someter a un control más riguroso a los clientes que trabajen en sectores que, a juicio de las autoridades competentes, suelan utilizarse para la financiación del terrorismo. | UN | ♦ الفحص الدقيق للغاية للعملاء المشاركين في أنشطة حددتها السلطات المختصة بأنها تستخدم على نطاق واسع لتمويل الإرهاب. |
También procedió a descentralizar las carteras de proyectos para prestar un mejor servicio a los clientes y entró en funciones su nuevo cuadro directivo superior. | UN | كما بدأ عملية لا مركزة حافظات المشاريع بهدف تحسين الخدمات المقدمة للزبائن. وأتى بفريق إدارة جديد. |
Prestación oportuna de servicios de conferencias a los clientes. | UN | والتقديم الآني لخدمات المؤتمرات للزبائن. |
2.8 Apoyo eficaz y eficiente a los clientes en materia de servicios de recursos humanos | UN | 2-8 تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة إلى الجهات المستفيدة فيما يتعلق بالموارد البشرية |
: Prestación efectiva y eficiente de apoyo de servicios financieros a los clientes | UN | الإنجاز المتوقع 1-6: تقديم دعم يتسم بالفعالية والكفاءة إلى الجهات المستفيدة |
En 2010, se distribuyeron aproximadamente 200.000 ejemplares de publicaciones de las Naciones Unidas a los clientes finales y los distribuidores. | UN | وجرى توزيع حوالي 000 200 نسخة من منشورات الأمم المتحدة إلى الزبائن النهائيين والموزعين في عام 2010. |
El hecho de cobrar a los clientes los tipos de interés del mercado para recuperar el costo de cada préstamo contribuirá a la autosuficiencia de las instituciones financieras, al mismo tiempo que éstas seguirán ofreciendo créditos más baratos que los prestamistas no oficiales. | UN | ومن شأن فرض أسعار فائدة السوق على الزبائن بغية استعادة تكلفة كل قرض أن يساعد المؤسسات المالية على تحقيق الاكتفاء الذاتي، في الوقت الذي يظل يوفر فيه الائتمان بسعر أقل من سعر مقرضي اﻷموال غير الرسميين. |
:: 12 informes mensuales sobre la ocupación de puestos enviados a los clientes del Centro Regional de Servicios | UN | :: إرسال 12 تقريرا شهريا عن شغل الوظائف إلى المستفيدين من خدمات مركز الخدمات الإقليمي |
Han mejorado la integridad de la información financiera y la tramitación de transacciones financieras oportunas y exactas, así como los servicios a los clientes. | UN | وأُحرز تقدم على صعيد سلامة البيانات المالية، إلى جانب إجراء المعاملات المالية بشكل دقيق وحسن التوقيت وتحسُّن الخدمات المقدمة للمستفيدين. |
También presta a los clientes y organizaciones afiliadas de la Caja unos servicios de calidad, sistemáticos y orientados a las necesidades del cliente. | UN | ويوفر القسم أيضا خدمات موجهة نحو العملاء تتسم بالنوعية الجيدة والاتساق لعملاء الصندوق والجهات المتلقية لخدماته. |
No tenía excusa, solo gano dinero si el hotel quiere que vuelva, por lo que necesito tener a los clientes VIP contentos. | Open Subtitles | بسبب أنا اقبض المال إذا أراد الفندق أن أستمر معه لذلك أحتاج إلى جعل الشخصيات المهمة من العملاء سعيدة |
En la mayoría de los demás casos, la estabilidad financiera se puede conseguir mediante la comercialización y la venta de servicios con valor añadido a los clientes de los centros de comercio. | UN | وفي معظم الحالات اﻷخرى، يمكن تحقيق الاستدامة المالية من خلال تسويق وبيع خدمات ذات قيمة مضافة إلى زبائن النقاط التجارية. |
Además, con el tiempo los informes presentados a los clientes también se prepararán en las oficinas regionales, de modo que el equipo financiero pueda trabajar de manera coordinada con los clientes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عملية إبلاغ الزبائن ستخرج في نهاية الأمر من مكاتب المقار الإقليمية بحيث يكون باستطاعة فريق الشؤون المالية التنسيق مع الزبائن بصورة وثيقة. |
Ellos están tratando de probar a sí mismos a los clientes potenciales quien quiera traer los EE,UU, de rodillas, | Open Subtitles | يحاولون إثبات أنفسهم إلى عملاء محتملين الذين يحاولون إسقاط الولايات المتحدة على ركبتها |
Se instituyó un programa de información a los clientes para mantenerlos al día de la tramitación de sus solicitudes. | UN | وأُنشئ برنامج لمعلومات العملاء لمواصلة إطلاع العملاء على مراحل معالجة طلباتهم. |
La próxima versión del tablero permitirá presentar informes a los clientes en línea, lo que contribuirá a mejorar su eficacia y puntualidad. | UN | وستمكن الصيغة القادمة من آلية المتابعة العملاء من تقديم التقارير إلكترونيا، وسوف تحسن توقيت هذه العملية وكفاءتها. |