Esas medidas, entre otras cosas, habrían facilitado el proceso de desarme, pues tenían por objeto absorber a los combatientes con aptitudes. | UN | وستؤدي هذه التدابير، في جملة أمور، إلى تسهيل عملية نزع السلاح، نظرا ﻷنها ترمي الى استيعاب المقاتلين المؤهلين. |
Se ofreció a los combatientes una paga de 18 meses para que tuvieran seguridad para reconvertirse y comenzar una nueva vida fuera del ejército. | UN | فقد عُرض على المقاتلين برنامج مدفوع اﻷجر مدته ٨١ شهراً منحهم اﻷمان ﻹعادة التدريب وبدء حياة جديدة بعيداً عن العسكريين. |
Según esas fuentes, a pesar de sus promesas Djouka y Takouo nunca pagaron a los combatientes que lucharon en Côte d’Ivoire. | UN | ووفقا للمصدرين هذين، فإن تاكوبو ودجوكا لم يدفعا أي أموال للمقاتلين الذين قاتلوا في كوت ديفوار، رغم وعودهما. |
La comunidad mundial siempre se ha preocupado por los daños innecesarios que se infligen a los combatientes y a la población civil. | UN | وما فتئ المجتمع العالمي يشعر دائما بالقلق إزاء اﻹصابات التي لا موجب لها للمقاتلين وللسكان المدنييـن. |
Jurídicamente, el derecho internacional humanitario no define a los combatientes en los conflictos internos, porque los Estados Miembros se siente reacios a conferir una condición oficial a personas a quienes consideran insurgentes o rebeldes. | UN | فمن الناحية القانونية، لا يقدم القانون الإنساني الدولي تعريفا للمحاربين المشاركين في الحروب الداخلية نظرا لتخوف الدول الأعضاء من إضفاء صفة رسمية على أشخاص تعتبرهم من العصاة أو المتمردين. |
Los observadores militares de las Naciones Unidas proporcionarán escoltas sin armas a los combatientes de la URNG cuando necesiten abandonar los puntos de concentración para los fines determinados en el acuerdo. | UN | وسوف يقوم مراقبون عسكريون تابعون لﻷمم المتحدة، وهم غير مسلحين، بمرافقة مقاتلي الاتحاد عندما يكون أولئك المقاتلون بحاجة إلى مغادرة نقاط التجميع ﻷغراض محددة في الاتفاق. |
Estos refugiados deben proporcionar a los combatientes 500 francos congoleños por persona por mes de los ingresos provenientes de sus productos agrícolas. | UN | ويجب على اللاجئين أن يقدموا إلى المحاربين 500 فرنك كونغولي عن كل شخص في الشهر من عائدات منتجاتهم الزراعية. |
Preguntó dónde estaba su familia y dijo que no podía llegar a los combatientes a causa de los daños sufridos por las casas. | UN | وسأل مجدي عبد ربه عن مكان عائلته، وقال إنه لم يتمكن من الوصول إلى المقاتلين بسبب الدمار الذي أصاب المنزلين. |
Se están preparando tres de estos centros de acuartelamiento para recibir a los combatientes tan pronto como se inicie el proceso de desarme. | UN | ويجري حاليا تحضير ثلاثة مراكز منها لاستقبال المقاتلين فور بدء نزع اﻷسلحة. |
Entre las tareas que esos trabajadores deben realizar figuran cavar trincheras, transportar suministros y evacuar a los combatientes muertos o heridos. | UN | وتشمل المهام الشائعة المطلوبة من العمال حفر الخنادق، ونقل الامدادات واجلاء الموتى والجرحى من المقاتلين. |
El Frente Unido Revolucionario prepara a los combatientes para que se trasladen a los lugares de acantonamiento | UN | تقوم الجبهة المتحدة الثورية بإعداد المقاتلين للانتقال إلى مواقع التجميع |
Se dará instrucciones a los combatientes de que se presenten a los centros designados para participar en el proceso de desarme. | UN | وسيطلب إلى المقاتلين أن يلتحقوا بمراكز معينة للدخول في عملية نزع السلاح. |
No obstante, la Presidenta del Consejo de Estado, Sra. Ruth Perry, se dirigió a la nación en vísperas de iniciarse el desarme y exhortó a los combatientes a presentarse y entregar las armas. | UN | غير أن رئيسة مجلس الدولة، السيدة روث بيري، وجهت كلمة إلى اﻷمة عشية بدء العملية وحثت المقاتلين على التقدم لنزع السلاح. |
Se prestará especial atención a los combatientes y a los civiles con discapacidades y mutilaciones a causa de guerra. | UN | وتولى أهمية خاصة للمقاتلين والمدنيين الذين أصيبوا بإعاقات وعاهات خلال الحرب. |
Se deberá prestar particular atención a los combatientes y civiles heridos a resultas de la guerra. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للمقاتلين والمدنيين المقعدين بسبب الحرب. |
La UNMIL ha seguido pagando la segunda porción del subsidio de seguridad para el período de transición a los combatientes desmovilizados. | UN | وواصلت البعثة تسديد مدفوعات الشريحة الثانية لبدلات السلامة الانتقالية للمقاتلين المسرحين. |
En muchos casos, se secuestra a las mujeres y niñas para proporcionar servicios sexuales a los combatientes. | UN | وفي حالات عديدة، تُختطف نساء وفتيات لإشباع الرغبات الجنسية للمقاتلين. |
:: También se debe prestar apoyo a los familiares que acompañan a los combatientes desmovilizados, y a las comunidades anfitrionas. | UN | :: ينبغي أيضاً تقديم الدعم لأفراد الأسر المصاحبين للمحاربين المسرحين وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم. |
Además, se consideró que esa medida fomentaría la confianza y sería un primer paso para reintegrar a los combatientes de la OTU en el ejército nacional. | UN | وقد اعتبر هذا أيضا من تدابير بناء الثقة وخطوة أولى نحو إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في الجيش الوطني. |
El cumplimiento de las promesas hechas a los combatientes desmovilizados de ambas partes es una obligación moral ineludible. | UN | وثمة التزام أخلاقي لا مفر منه وهو الوفاء بالوعود التي قطعت بالنسبة لتسريح المحاربين من الجانبين. |
A raíz de dicho acuerdo, el FRU permitió a los combatientes de las FDC entrar en Koidu, donde entregaron sus armas a la UNAMSIL. | UN | وعقب ذلك الاتفاق، سمحت الجبهة المتحدة الثورية لمقاتلي قوات الدفاع المدني بالدخول إلى كويدو حيث سلموا أسلحتهم إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
Kenya hace un firme llamamiento a los combatientes para que opten por un arreglo negociado, en bien del pueblo de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتناشد كينيا المتحاربين مناشدة قوية أن يختاروا التفاوض طريقا للتسوية إكراما لحياة شعب البوسنة والهرسك. |
Al poner en marcha programas amplios de reintegración también es necesario tener en cuenta a los combatientes burundianos en territorio extranjero. | UN | ويجب أن يؤخذ المقاتلون البورونديون الموجودون على أرضٍ أجنبية أيضاً في الحسبان في برامج إعادة الإدماج الواسعة النطاق. |
En cuanto a los combatientes, no deben utilizarse armas que causen un sufrimiento innecesario. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالمقاتلين لا يجوز استخدام اﻷسلحة التي تسبب معاناة لا داعي لها. |
Se habla de " población civil " en este contexto en contraposición a los combatientes o miembros de las fuerzas armadas. | UN | ويستخدم مصطلح " السكان المدنيون " في هذا السياق بالمقارنة بالمحاربين أو أفراد القوات المسلحة. |