ويكيبيديا

    "a los combatientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقاتلين
        
    • للمقاتلين
        
    • للمحاربين
        
    • مقاتلي
        
    • المحاربين
        
    • لمقاتلي
        
    • المتحاربين
        
    • المقاتلون
        
    • بالمقاتلين
        
    • بالمحاربين
        
    Esas medidas, entre otras cosas, habrían facilitado el proceso de desarme, pues tenían por objeto absorber a los combatientes con aptitudes. UN وستؤدي هذه التدابير، في جملة أمور، إلى تسهيل عملية نزع السلاح، نظرا ﻷنها ترمي الى استيعاب المقاتلين المؤهلين.
    Se ofreció a los combatientes una paga de 18 meses para que tuvieran seguridad para reconvertirse y comenzar una nueva vida fuera del ejército. UN فقد عُرض على المقاتلين برنامج مدفوع اﻷجر مدته ٨١ شهراً منحهم اﻷمان ﻹعادة التدريب وبدء حياة جديدة بعيداً عن العسكريين.
    Según esas fuentes, a pesar de sus promesas Djouka y Takouo nunca pagaron a los combatientes que lucharon en Côte d’Ivoire. UN ووفقا للمصدرين هذين، فإن تاكوبو ودجوكا لم يدفعا أي أموال للمقاتلين الذين قاتلوا في كوت ديفوار، رغم وعودهما.
    La comunidad mundial siempre se ha preocupado por los daños innecesarios que se infligen a los combatientes y a la población civil. UN وما فتئ المجتمع العالمي يشعر دائما بالقلق إزاء اﻹصابات التي لا موجب لها للمقاتلين وللسكان المدنييـن.
    Jurídicamente, el derecho internacional humanitario no define a los combatientes en los conflictos internos, porque los Estados Miembros se siente reacios a conferir una condición oficial a personas a quienes consideran insurgentes o rebeldes. UN فمن الناحية القانونية، لا يقدم القانون الإنساني الدولي تعريفا للمحاربين المشاركين في الحروب الداخلية نظرا لتخوف الدول الأعضاء من إضفاء صفة رسمية على أشخاص تعتبرهم من العصاة أو المتمردين.
    Los observadores militares de las Naciones Unidas proporcionarán escoltas sin armas a los combatientes de la URNG cuando necesiten abandonar los puntos de concentración para los fines determinados en el acuerdo. UN وسوف يقوم مراقبون عسكريون تابعون لﻷمم المتحدة، وهم غير مسلحين، بمرافقة مقاتلي الاتحاد عندما يكون أولئك المقاتلون بحاجة إلى مغادرة نقاط التجميع ﻷغراض محددة في الاتفاق.
    Estos refugiados deben proporcionar a los combatientes 500 francos congoleños por persona por mes de los ingresos provenientes de sus productos agrícolas. UN ويجب على اللاجئين أن يقدموا إلى المحاربين 500 فرنك كونغولي عن كل شخص في الشهر من عائدات منتجاتهم الزراعية.
    Preguntó dónde estaba su familia y dijo que no podía llegar a los combatientes a causa de los daños sufridos por las casas. UN وسأل مجدي عبد ربه عن مكان عائلته، وقال إنه لم يتمكن من الوصول إلى المقاتلين بسبب الدمار الذي أصاب المنزلين.
    Se están preparando tres de estos centros de acuartelamiento para recibir a los combatientes tan pronto como se inicie el proceso de desarme. UN ويجري حاليا تحضير ثلاثة مراكز منها لاستقبال المقاتلين فور بدء نزع اﻷسلحة.
    Entre las tareas que esos trabajadores deben realizar figuran cavar trincheras, transportar suministros y evacuar a los combatientes muertos o heridos. UN وتشمل المهام الشائعة المطلوبة من العمال حفر الخنادق، ونقل الامدادات واجلاء الموتى والجرحى من المقاتلين.
    El Frente Unido Revolucionario prepara a los combatientes para que se trasladen a los lugares de acantonamiento UN تقوم الجبهة المتحدة الثورية بإعداد المقاتلين للانتقال إلى مواقع التجميع
    Se dará instrucciones a los combatientes de que se presenten a los centros designados para participar en el proceso de desarme. UN وسيطلب إلى المقاتلين أن يلتحقوا بمراكز معينة للدخول في عملية نزع السلاح.
    No obstante, la Presidenta del Consejo de Estado, Sra. Ruth Perry, se dirigió a la nación en vísperas de iniciarse el desarme y exhortó a los combatientes a presentarse y entregar las armas. UN غير أن رئيسة مجلس الدولة، السيدة روث بيري، وجهت كلمة إلى اﻷمة عشية بدء العملية وحثت المقاتلين على التقدم لنزع السلاح.
    Se prestará especial atención a los combatientes y a los civiles con discapacidades y mutilaciones a causa de guerra. UN وتولى أهمية خاصة للمقاتلين والمدنيين الذين أصيبوا بإعاقات وعاهات خلال الحرب.
    Se deberá prestar particular atención a los combatientes y civiles heridos a resultas de la guerra. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للمقاتلين والمدنيين المقعدين بسبب الحرب.
    La UNMIL ha seguido pagando la segunda porción del subsidio de seguridad para el período de transición a los combatientes desmovilizados. UN وواصلت البعثة تسديد مدفوعات الشريحة الثانية لبدلات السلامة الانتقالية للمقاتلين المسرحين.
    En muchos casos, se secuestra a las mujeres y niñas para proporcionar servicios sexuales a los combatientes. UN وفي حالات عديدة، تُختطف نساء وفتيات لإشباع الرغبات الجنسية للمقاتلين.
    :: También se debe prestar apoyo a los familiares que acompañan a los combatientes desmovilizados, y a las comunidades anfitrionas. UN :: ينبغي أيضاً تقديم الدعم لأفراد الأسر المصاحبين للمحاربين المسرحين وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    Además, se consideró que esa medida fomentaría la confianza y sería un primer paso para reintegrar a los combatientes de la OTU en el ejército nacional. UN وقد اعتبر هذا أيضا من تدابير بناء الثقة وخطوة أولى نحو إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في الجيش الوطني.
    El cumplimiento de las promesas hechas a los combatientes desmovilizados de ambas partes es una obligación moral ineludible. UN وثمة التزام أخلاقي لا مفر منه وهو الوفاء بالوعود التي قطعت بالنسبة لتسريح المحاربين من الجانبين.
    A raíz de dicho acuerdo, el FRU permitió a los combatientes de las FDC entrar en Koidu, donde entregaron sus armas a la UNAMSIL. UN وعقب ذلك الاتفاق، سمحت الجبهة المتحدة الثورية لمقاتلي قوات الدفاع المدني بالدخول إلى كويدو حيث سلموا أسلحتهم إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Kenya hace un firme llamamiento a los combatientes para que opten por un arreglo negociado, en bien del pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN وتناشد كينيا المتحاربين مناشدة قوية أن يختاروا التفاوض طريقا للتسوية إكراما لحياة شعب البوسنة والهرسك.
    Al poner en marcha programas amplios de reintegración también es necesario tener en cuenta a los combatientes burundianos en territorio extranjero. UN ويجب أن يؤخذ المقاتلون البورونديون الموجودون على أرضٍ أجنبية أيضاً في الحسبان في برامج إعادة الإدماج الواسعة النطاق.
    En cuanto a los combatientes, no deben utilizarse armas que causen un sufrimiento innecesario. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالمقاتلين لا يجوز استخدام اﻷسلحة التي تسبب معاناة لا داعي لها.
    Se habla de " población civil " en este contexto en contraposición a los combatientes o miembros de las fuerzas armadas. UN ويستخدم مصطلح " السكان المدنيون " في هذا السياق بالمقارنة بالمحاربين أو أفراد القوات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد