Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
Se hizo referencia a los párrafos 26, 35 y 41, en particular a los conceptos de consentimiento informado y ambiente de negociación. | UN | وأُبديت إشارات إلى المواد ٦٢ و٥٣ و١٤، وبالذات إلى مفاهيم الموافقة عن علم وبيئة المفاوضات. |
Los chicos de aquí no están acostumbrados a los conceptos por los que gritas. | Open Subtitles | الأولاد هنا, غير متعودين على المفاهيم التي آنت تنحني حولها |
Su delegación destaca la importancia que asigna a los conceptos que figuran en el inciso 6. | UN | وقالت إن وفد بلدها يشدد على الأهمية التي يوليها للمفاهيم الواردة في الفقرة الفرعية 6. |
Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en conformidad con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الوطنية الصرفة. |
Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
El artículo 2 tiene por objeto evitar en la medida de lo posible que un texto uniforme, una vez incorporado a la legislación nacional, se interprete únicamente por referencia a los conceptos del derecho interno. | UN | والمفعول المتوقع من المادة 2 هو تقييد المدى الذي يتسنى المضي إليه في تفسير نص موحّد، بعد تجسيده في التشريعات المحلية، وذلك بالاقتصار على الإشارة المرجعية إلى مفاهيم القانون المحلي. |
El momento actual es particularmente oportuno para dar mayor relieve a los conceptos universales y hacer más hincapié en lo que nos une que en lo que nos separa. | UN | وهذا هو أنسب وقت لزيادة التركيز على المفاهيم العالمية وعلى أوجه التشابه التي تجمع فيما بيننا أكثر من التركيز على أوجه الاختلاف. |
Su delegación destaca la importancia que asigna a los conceptos que figuran en el inciso 6. | UN | وقالت إن وفد بلدها يشدد على الأهمية التي يوليها للمفاهيم الواردة في الفقرة الفرعية 6. |
A este respecto se hizo referencia a los conceptos de agotamiento de los derechos de propiedad intelectual y de autorización de una licencia por el acreedor garantizado. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى مفهومي استنفاد الرخصة ومنح الإذن فيها من جانب الدائن المضمون. |
Estimamos firmemente que el debate sobre el futuro del Consejo de Seguridad gira en torno a los conceptos de democracia y de representación. | UN | ونعتقــد اعتقادا قويا أن المناقشة المتعلقة بمستقبل مجلس اﻷمــن تركــز على مفهومي الديمقراطية والتمثيل. |
En la actualidad, en vista de los progresos realizados en cuanto a los conceptos y mediciones del comercio electrónico, la atención se desplaza a otros elementos de los procesos empresariales electrónicos, que plantean dificultades aún más complejas a los expertos en cuantificación. | UN | واليوم، وبعد التقدم الذي أحرز في مفاهيم التجارة الإلكترونية وقياساتها، يحوَّل الاهتمام إلى عناصر أخرى من العمليات التجارية الإلكترونية. وتطرح هذه العناصر تحديات جوهرية أمام خبراء القياس. |
Desde hace un año han aparecido dos de estos conceptos y se encuentran reflejados en los párrafos 80 al 83 del documento antes citado, sin que haya allí una declaración clara y oficial de sus contornos reales. Como se imaginarán, me refiero a los conceptos de desarrollo preventivo y desarrollo curativo. | UN | ويرد في الفقرات ٨٠ الى ٨٣ من تقرير اﻷمين العام مفهومان ظهرا خلال العام الماضي، على الرغم من عدم وجود تعريف دقيق ورسمي لمعناهما واني أشير، كما لا بد قد أدرك اﻷعضاء، الى مفهومي التنمية الوقائية والتنمية العلاجية. |
Así, los proyectos de artículos referidos al ámbito de aplicación, a los conceptos de inmunidad y jurisdicción, así como a los conceptos de inmunidad ratione personae y ratione materiae responden a una naturaleza introductoria y descriptiva; y, por tanto, deben inscribirse en una primera parte introductoria del proyecto de artículos dedicada a la delimitación del ámbito de aplicación y a las definiciones. | UN | وبالتالي، فإن مشاريع المواد المتعلقة بنطاق التطبيق وبمفهومي الحصانة والولاية القضائية وبمفهومي الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية هي مشاريع مواد ذات طابع تمهيدي ووصفي؛ وبالتالي، فإنها ينبغي أن تندرج في جزء أول تمهيدي من مشاريع المواد مخصص لتحديد نطاق التطبيق والتعريفات. |
Las armas nucleares en los conceptos actuales de seguridad; nuevos paradigmas de seguridad; la seguridad humana frente a los conceptos tradicionales de seguridad; | UN | الأسلحة النووية في المفاهيم الأمنية الراهنة؛ النماذج الأمنية الجديدة؛ الأمن البشري مقابل المفاهيم الأمنية التقليدية. |
La importancia atribuida en el derecho humanitario a los conceptos del " honor familiar " constituye el vínculo histórico con estas denegaciones actuales de la personalidad individual de la mujer ante la ley. | UN | وتركيز القانون اﻹنساني على مفاهيم " شرف العائلة " يعد بمثابة صلة تاريخية بهذا اﻹنكار المعاصر للشخصية الفردية للمرأة أمام القانون. |
Esa lógica en relación con el tema de la buena gestión pública también se aplica a los conceptos similares de democracia y Estado de derecho. | UN | وتلك المحاجاة المتعلقة بموضوع الحكم الرشيد، تنطبق أيضا على مفهومين مماثلين هما الديمقراطية وسيادة القانون. |
Como existe cierta duplicación entre los dos conjuntos de directrices propuestos, es importante determinar la duplicación y asegurar, siempre que sea apropiado, cierto grado de coherencia en cuanto a los conceptos, términos y modalidades de la reparación. | UN | ونظراً إلى وجود تداخل بين مجموعتي المبادئ التوجيهية المقترحة، من المهم تحديد هذا التداخل وضمان مستوى معين من الاتساق فيما يتعلق بالمفاهيم والمصطلحات وطرائق الانصاف، حيثما كان ذلك مناسباً. |
Parece haber una falta de capacidad para hacer plenamente frente a los conceptos más básicos de la Estrategia Mundial de Vivienda, un problema probablemente relacionado con el mandato de Hábitat de fomentar activamente la Estrategia. | UN | ويبدو أن هناك نقصا في القدرة على معالجة المفاهيم اﻷساسية إلى أقصى حد للاستراتيجية العالمية للمأوى، وفي ذلك مشكلة مرتبطة على اﻷرجح بولاية الموئل المتمثلة في ترويج تلك الاستراتيجية على نحو نشط. |