Párrafos 103 y 104 del Manual de San Remo sobre el derecho internacional aplicable a los conflictos armados en el mar | UN | الفقرتان 103 و 104 من دليل سان ريمو المتعلق بالقانون الدولي الساري على النزاعات المسلحة في البحر: |
El proyecto de artículo se limitaba a los conflictos armados entre Estados. | UN | ويقتصر مشروع المادة على النزاعات المسلحة بين الدول. |
El Protocolo II, que se aplica a los conflictos armados no internacionales, es más preciso. | UN | أما البروتوكول الثاني، الذي ينطبق على المنازعات المسلحة غير الدولية، فهو أكثر دقة. |
No obstante, la Corte considera que no cuenta con elementos suficientes para llegar con toda certeza a la conclusión de que la utilización de las armas nucleares está forzosamente reñida con los principios y normas aplicables a los conflictos armados en cualquier circunstancia. | UN | ومع ذلك، فإن المحكمة ترى أنْ ليس لديها عناصر كافية لتمكينها من الخلوص بتيقﱡن إلى أنﱠ استخدام اﻷسلحة النووية سيكون بالضرورة مخالفاً لمبادئ وقواعد القانون المنطبقة في النزاع المسلح في أي ظرف. |
Considerando que la disponibilidad de cantidades masivas de armas convencionales es un factor que contribuye a los conflictos armados en el mundo, | UN | وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم، |
Tampoco puede pronunciarse en la Corte sobre la validez de la opinión de que el recurso a la utilización de las armas nucleares es ilícito en cualquier circunstancia, dado que es intrínseca y totalmente incompatible con la legislación aplicable a los conflictos armados. | UN | ٩٥ - ولا تستطيع المحكمة كذلك أن تبتﱠ في صحة الرأي القائل بأن اللجوء إلى اﻷسلحة النووية غير مشروع في أي ظرف نظراً لتعارضها الطبيعي والكلي مع القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح. |
La Convención forma parte integral y esencial del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. | UN | وتشكل الاتفاقية جزءا أساسيا لا يتجزأ من القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة. |
El cumplimiento de los convenios de Ginebra de 1949 y de las leyes y usos aplicables a los conflictos armados debe ser impuesto rigurosamente, en primera instancia por los gobiernos nacionales y los jefes militares. | UN | والقصد من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والقوانين واﻷعراف المنطبقة على النزاع المسلح هو أن تقوم الحكومات الوطنية والقيادات العسكرية، بادئ ذي بدء، بإعمالها ببالغ الدقة. |
Además, los mecanismos existentes rara vez se utilizan y no son aplicables a los conflictos armados no internacionales, que son la mayoría de los conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، نادرا ما تستخدم الآليات القائمة وهي لا تنطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية، التي تشمل معظم النزاعات. |
Estas dos disposiciones son aplicables en caso de conflicto armado no internacional, siendo su ámbito y contenido muy similares a los artículos 52, 54 y 56 del Protocolo I, aplicable a los conflictos armados. | UN | وهذان الحكمان ينطبقان في حالة النزاع المسلح غير الدولي، ﻷن نطاقهما ومحتواهما يماثلان الى حد كبير أحكام المواد ٥٢ و ٥٤ و ٥٦ من البروتوكول اﻷول، الذي يسري على النزاعات المسلحة الدولية. |
Los acontecimientos ocurridos en la ex Yugoslavia y en Rwanda demuestran la necesidad de reflexionar profundamente sobre los aspectos penales del derecho internacional humanitario aplicable a los conflictos armados no internacionales, teniendo en cuenta que éstos parecen producirse con mucho mayor frecuencia que los conflictos armados internacionales. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث التي جرت في يوغوسلافيا السابقة ورواندا الحاجة الى النظر الجاد في الجوانب الجنائية للقانون الدولي اﻹنساني المطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية، على اعتبار أن حدوث هذه النزاعات فيما يبدو أكثر تواترا من حدوث النزاعات المسلحة الدولية. |
En particular, no parece haber un derecho internacional consuetudinario aplicable a los conflictos armados internos que abarque el concepto de los crímenes de guerra. | UN | وعلى وجه الخصوص، لايبدو أن ثمة قانونا دوليا عرفيا ساريا على المنازعات المسلحة الداخلية يشتمل على مفهوم جرائم الحرب. |
Cabe esperar que la próxima Conferencia del Comité haga suyas las recomendaciones que le someterá el grupo de expertos gubernamentales y que el CICR pueda elaborar un informe sobre las reglas consuetudinarias aplicables a los conflictos armados. | UN | واﻷمل معقود على أن يعتمد المؤتمر القادم للجنة التوصيات التي سيقدمها إليه فريق الخبراء الحكوميين الدوليين، وأن تعد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تقريرا عن القواعد العرفية التي تسري على المنازعات المسلحة. |
Que el autor se haya ganado la confianza de una o más personas y les haya hecho creer que tenían derecho a protección o que él estaba obligado a protegerlas en virtud de las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. | UN | 1 - أن يحمل مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر من شخص على الثقة أو الاعتقاد بأن من حقهم الحماية، أو من واجبهم منح الحماية، بموجب قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح. |
Considerando que la disponibilidad de cantidades masivas de armas convencionales es un factor que contribuye a los conflictos armados en el mundo, | UN | وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم، |
En lo que respecta a la protección y salvaguardia del medio natural, la Corte llegó a la conclusión de que el derecho internacional vigente no prohibía el uso de armas nucleares pero que debían tomarse en cuenta importantes factores ambientales en el contexto de la aplicación de los principios y normas del derecho aplicable a los conflictos armados. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة الطبيعية والحفاظ عليها، خلصت المحكمة إلى استنتاج مفاده أن القانون الدولي القائم اﻵن لا يحظر استخدام اﻷسلحة النووية، على أنه يجب أن توضع العوامل البيئية الرئيسية في الاعتبار في سياق تنفيذ مبادئ وقواعد القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح. |
Por ello es imperativo consolidar el régimen jurídico aplicable a los conflictos armados mediante su aceptación universal. | UN | لذا يتوجب فى المقام الأول تعزيز النظام القضائى المُطبق على الصراعات المسلحة وذلك بتشجيع قبوله عالمياً. |
Así, pues, el presente apartado se aplica " en el caso de conflicto armado " , sea o no de carácter internacional, a diferencia del alcance más limitado del Protocolo Adicional I que se aplica a los conflictos armados de carácter internacional. | UN | ومن ثم تنطبق هذه الفقرة الفرعية " في حالة النزاع المسلح " سواء أكان دوليا أم غير دولي خلافا للتطبيق المحدود بدرجة أكبر للبروتوكول اﻹضافي اﻷول الــذي يسري على النزاع المسلح الدولي فقط. |
No obstante, no se entiende bien por qué se han combinado estos principios en un solo artículo, sobre todo teniendo en cuenta que las disposiciones del Protocolo adicional II estaban destinadas a los conflictos armados no internacionales. | UN | ومع ذلك، فمن غير الظاهر فورا لماذا تم جمع هذه المبادئ في مادة واحدة، خاصة وأن اﻷحكام الواردة في البروتوكول اﻹضافي الثاني يتوخى تطبيقها في المنازعات المسلحة غير الدولية. |
17. Croacia apoya plenamente las propuestas tendientes a ampliar el campo de aplicación de la Convención a los conflictos armados no internacionales. | UN | 17- كما أن كرواتيا تدعم كل الدعم المقترحات الهادفة إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لتشمل النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Sin embargo, de no lograrse una solución a los conflictos armados en curso, en particular los de Angola, la República Democrática del Congo, Sierra Leona, Somalia y el Sudán, esos progresos seguirían siendo frágiles. | UN | بيد أن التقدم يظل ضعيفا بدون حل للصراعات المسلحة الجارية، ولا سيما في أنغولا والسودان وسيراليون والصومال. |
La protección del medio ambiente, y en concreto de los cursos de agua y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas, ya está prevista en virtud de las normas vigentes de derecho internacional relativas a los conflictos armados. | UN | ذلك أن حماية البيئة، وعلى وجه التحديد المجاري المائية واﻹنشاءات والمرافق وغيرها من اﻷشغال الهندسية ذات الصلة، قد كُفلت بالفعل بموجب القواعد القائمة للقانون الدولي المتصلة بالمنازعات المسلحة. |
Las peticiones relativas a la competencia se refieren a la cuestión de si, en virtud del derecho consuetudinario internacional, ya existía en aquel entonces la responsabilidad por razón de mando relativa a los conflictos armados internos, pertinente para las acusaciones. | UN | أما الاعتراضات المتعلقة فتشكك بعدم اختصاص المحكمة في وجود مسؤولية قيادية في القانون الدولي العرفي، في ما يتعلق بالصراعات المسلحة الداخلية، في ذلك الوقت، يمكن أن يكون لها صلة بلائحة الاتهام. |
La Convención forma parte fundamental e integral del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. | UN | وتشكل الاتفاقية جزءاً ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في الصراعات المسلحة. |
20. Las normas internacionales relativas a las personas desaparecidas se aplican a los conflictos armados tanto internacionales como no internacionales. | UN | 20- وتنطبق القواعد الدولية المتعلقة بالمفقودين في حالات النزاع المسلح الدولية وغير الدولية على السواء. |
Algunos tratados, en especial los relativos a los conflictos armados, seguirán aplicándose de todos modos. | UN | وسيستمر نفاذ بعض المعاهدات على أي حال، ولا سيما تلك المتعلقة بالنزاعات المسلحة. |