ويكيبيديا

    "a los conflictos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للصراعات في
        
    • للنزاعات في
        
    • المنازعات في
        
    • للمنازعات في
        
    • للصراع في
        
    • يتعلق بالنزاعات في
        
    • إزاء الصراعات في
        
    • للصراعات الدائرة في
        
    • بعد الصراع في
        
    Esperamos que las Naciones Unidas presten mucha más atención a los conflictos en el espacio de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وإننا نعول على أن يزداد بصورة كبيرة الاهتمام الذي توليه اﻷمم المتحدة للصراعات في منطقة كومنولث الدول المستقلة.
    En lo que se refiere a los conflictos en África, nuestro continente se ha hecho cargo de su destino. UN وبالنسبة للصراعات في أفريقيا، تولت قارتنـــا المسؤولية عن مصيرها.
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben seguir siendo equitativos e imparciales en su respuesta a los conflictos en todo el mundo. UN وأضاف أن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء يجب أن تبقى نزيهة ومحايدة عند التصدي للنزاعات في جميع أنحاء العالم.
    A ese respecto, es preciso que las Naciones Unidas creen un mecanismo de alerta temprana para poder poner fin a los conflictos en sus inicios. UN وفيما يتصل بهذه العناصر، يلزم لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تبني آلة لﻹنذار المبكر من أجل منع المنازعات في مراحلها اﻷولى.
    302. A pesar de los avances logrados en diversos sectores, las actividades del ACNUR en la subregión se han visto limitadas por dos factores, a saber, la falta de soluciones a los conflictos en el Cáucaso y la creciente preocupación por la seguridad de los trabajadores humanitarios. UN ٢٠٣- ورغم التقدم المحرز في عدة ميادين، فإن أنشطة المفوضية في شبه اﻹقليم قيّدها عاملان هما عدم حل للمنازعات في القوقاز والقلق المتزايد على سلامة العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Estamos dispuestos a colaborar con ella para poner fin a los conflictos en África. UN ونحن مستعدون للعمل في هذه الظروف بغية وضع حد للصراع في أفريقيا.
    Recordando todas sus resoluciones anteriores relativas a los conflictos en la ex Yugoslavia, incluidas las resoluciones 1031 (1995), de 15 de diciembre de 1995, y 1035 (1995), de 21 de diciembre de 1995, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة فيما يتعلق بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما فيها القراران ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ و١٠٣٥ )١٩٩٥( المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥،
    Su informe sobre África proporciona un enfoque innovador al proponer un amplio paquete de medidas para hacer frente a los conflictos en el continente africano. UN وتقريره عن أفريقيا ينطوي على نهج ابتكاري ويقترح مجموعة مختلفة من التدابير للتصدي للصراعات في القارة الأفريقية.
    El Consejo de Seguridad debe seguir prestando una atención especial a los conflictos en África y debe procurar encontrar soluciones eficaces trabajando en estrecha colaboración con los africanos. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل إيلاء اهتمام خاص للصراعات في أفريقيا. وينبغي أن يحاول جاهدا الوصول إلى حلول فعالة في تعاون وثيق مع الأفارقة.
    Es preciso pues redoblar esfuerzos para encontrar una solución inmediata a los conflictos en esos dos países y favorecer así la estabilidad y la reconstrucción. UN لذلك ينبغي مضاعفة الجهود للاهتداء إلى تسوية فورية للصراعات في هذين البلدين، من أجل السماح بعودة الاستقرار والتعمير.
    Por este motivo, Alemania también apoya a las Naciones Unidas en su esfuerzo por hallar una solución a los conflictos en esos dos países. UN ولهذا السبب أيضا تؤيد ألمانيا الأمم المتحدة في جهودها لإيجاد حل للصراعات في هذين البلدين.
    Nuestro presidente, Óscar Arias, obtuvo el Premio Nobel de la Paz por sus empeños por poner fin a los conflictos en nuestra región. UN ورئيسنا، أوسكار آرياس، حائز على جائزة نوبل للسلام تقديراً لعمله من أجل وضع حد للصراعات في منطقتنا.
    También apoyamos todos los esfuerzos destinados a lograr soluciones pacíficas a los conflictos en la región del Asia sudoriental y la península coreana. UN كما أننا نؤيد كافة الجهود المبذولة في سبيل إيجاد حل سلمي للنزاعات في منطقة جنوب شرق آسيا وفي شبه الجزيرة الكورية.
    Alentada por la constante determinación de la comunidad internacional de dar una solución pacífica, justa y duradera a los conflictos en Bosnia y Herzegovina y en Croacia, y apoyando los constantes esfuerzos de todos los que tratan de encontrar una solución pacífica al conflicto, UN وإذ يؤازرها استمرار المجتمع الدولي في تصميمه على تحقيق حل سلمي وعادل ودائم للنزاعات في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا وإذ تدعم الجهود المستمرة لكل الساعين الى تحقيق حل سلمي للنزاع،
    Aún más, se señaló que los recientes acontecimientos habían demostrado que no se debía pasar por alto la función de las organizaciones regionales en cuanto a la consolidación de una red mundial de cooperación en este ámbito, sobre todo en lo que se refería a los conflictos en sus primeras etapas. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن اﻷحداث اﻷخيرة أثبتت ضرورة عدم تجاهل المنظمات اﻹقليمية في بناء شبكة عالمية للتعاون في هذا الميدان وبخاصة في معالجة المنازعات في مرحلة مبكرة.
    Ante todo, el propio Consejo debe establecer la práctica de consultas democráticas y sus miembros deben abstenerse de imponer su voluntad sobre los demás o de adoptar un doble rasero a los conflictos en distintas regiones. UN فينبغي أولا أن يقر المجلس ذاته ممارسة التشاور الديمقراطي وأن يمتنع أعضاؤه عن فرض إرادتهم على اﻵخرين أو الكيل بمكيالين إزاء المنازعات في المناطق المختلفة.
    Alarmados por la cantidad de conflictos que azotaban al continente, en febrero de 2003 los dirigentes africanos se reunieron en la primera cumbre especial de jefes de Estado de la Unión Africana para redoblar sus esfuerzos por poner fin a los conflictos en la región. UN واجتمع الزعماء الأفريقيون، بعد أن روعتهم كثرة الصراعات الناشبة في القارة، بعقد اجتماع في شباط/فبراير 2003 أثناء مؤتمر القمة الأول الطارئ الذي عقد لرؤساء دول الاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز جهودهم الرامية إلى وضع حد للمنازعات في المنطقة.
    Las escenas que presencié en Nicaragua se repiten con demasiada frecuencia en las situaciones posteriores a los conflictos en todo el mundo. UN والمشاهد التي رأيتها في نيكاراغوا تتكرر في أحيان كثيرة جدا في الحــالات اللاحقة للصراع في شــتى أنحــاء العــالم.
    Recordando todas sus resoluciones anteriores relativas a los conflictos en la ex Yugoslavia, incluidas las resoluciones 1031 (1995), de 15 de diciembre de 1995, y 1035 (1995), de 21 de diciembre de 1995, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة فيما يتعلق بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما فيها القراران ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ و١٠٣٥ )١٩٩٥( المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥،
    La preocupación en esa misma línea de pensamiento la comparte el Paraguay con toda la comunidad internacional en cuanto a los conflictos en Rwanda y Burundi y otras partes del continente africano. UN وتشاطر باراغواي المجتمع الدولي قلقه إزاء الصراعات في رواندا وبوروندي والمناطق اﻷخرى من القارة الافريقية.
    Lamentablemente, el final de la guerra fría no puso término a los conflictos en distintas partes del mundo. UN ومن المؤسف أن انتهاء الحرب الباردة لم يضع حدا للصراعات الدائرة في مناطق مختلفة من العالم.
    Recordando la gravedad de las situaciones posteriores a los conflictos en el Afganistán y en el Iraq, UN إذ تذكر بخطورة حالتي ما بعد الصراع في أفغانستان والعراق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد