El segundo objetivo fue asegurar que los dos sexos tuvieran iguales oportunidades cuando solicitaran fondos a los consejos de investigación. | UN | وكان الهدف الثاني هو ضمان تكافؤ الفرص للجنسين عند التقدم بطلبات إلى مجالس البحوث للحصول على التمويل. |
El número de denuncias de acoso sexual presentadas a los consejos de trabajo había aumentado. | UN | وقد زاد عدد قضايا التحرش الجنسي التي أبلغت إلى مجالس العمال. |
Instruimos a los consejos de Ministros Sectoriales para que concertadamente enfrenten los graves problemas derivados del desastre, especialmente en las áreas de salud, agricultura, medio ambiente y reconstrucción de la infraestructura dañada. | UN | ونوعز إلى مجالس الوزراء أن تواجه بصورة منظمة المشاكل الجسيمة الناجمة عن الكارثة، وبخاصة في مجالات الصحة والزراعة والبيئة وتعمير الهياكل اﻷساسية التي لحق بها ضرر. |
E1 Gobierno ha asignado fondos a los consejos de Mujeres para el establecimiento de secretarías en los planos nacional y distrital. | UN | وقد خصصت الحكومة اعتمادات لمجالس شؤون المرأة لإنشاء أمانات على الصعيد الوطني وعلى صعيد المحافظات. |
El Estado compensa a los consejos de condado. | UN | وتتولى الدولة دفع تعويضات لمجالس المقاطعات. |
En septiembre de 2000 se presentó un breve documento de debate a los consejos de las tres aldeas y al pueblo de Tokelau. | UN | وفي أيلول/ سبتمبر 2000، جرى تقديم وثيقة مناقشة موجزة إلى المجالس القروية الثلاثة وإلى شعب توكيلاو. |
Estaba diciendo, que pese a los consejos de todo el mundo... he decidido enviarte esta vez a la Tierra. | Open Subtitles | كنت اقول .. ضد نصيحة الكل قررت أن ارسلك الى الارض هذه المرة |
1.2.2 Se destacará el valor de la función que desempeñan las zonas consuetudinarias, en particular asignando a los consejos de zona una función en el esclarecimiento y la interpretación de las normas consuetudinarias. | UN | ١-٢-٢ وإبراز أهمية دور المناطق العرفية، ولا سيما عن طريق إسناد دور إلى مجالس المنطقة في توضيح القواعد العرفية وتفسيرها. |
En julio de este año, el retorno formal de Haití a los consejos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) fue acogido muy satisfactoriamente por todos. | UN | وفي تموز/يوليه من هذا العام، استقبل الجميع عودة هايتي رسميا إلى مجالس الجماعة الكاريبية بارتياح كبير. |
De hecho, una parte de la labor de promoción de políticas se subcontrata a los consejos de inversores extranjeros, con quienes los OPI mantienen un estrecho contacto. | UN | والواقع أن بعض العمل المتعلق بالدعوة إلى تغيير السياسة العامة يُسند من الباطن إلى مجالس المستثمرين الأجانب، الذين يظلون على اتصال وثيق بوكالات تشجيع الاستثمار. |
La delegación de poderes del Gobierno central a los consejos de distrito locales siguió aumentando la participación política en la buena gobernanza y la protección de los derechos humanos en los distritos locales y las comunidades. | UN | واستمر نقل السلطات من الحكومة المركزية إلى مجالس المقاطعات المحلية في تعزيز زيادة المشاركة السياسية في الحكم وتعزيز حقوق الإنسان في المقاطعات المحلية وعلى صعيد المجتمع المحلي. |
También era importante acelerar el desmantelamiento de cientos de campamentos militares provisionales y facilitar la normalización de la administración civil transfiriendo con efectos inmediatos todas las funciones y los temas acordados a los consejos de distrito de Hill y adoptando las medidas necesarias para asegurar el pleno funcionamiento del Consejo Regional de Chittagong Hill Tracts. | UN | ومن المهم أيضاً تسريع سحب المئات من المخيمات العسكرية المؤقتة، وتيسير الإدارة المدنية العادية بنقل جميع المواضيع والوظائف المتفق عليها إلى مجالس مقاطعات التلال بأثر فوري، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة العمل الكامل للمجلس الإقليمي لمنطقة تلال شيتاغونغ. |
25. Sobre la cuestión de Tokelau, su delegación acoge con satisfacción los progresos realizados en la dirección de restituir sus poderes a los consejos de aldea, en particular la delegación de los poderes del Administrador a los tres consejos de aldea, con efecto a partir del 1 de julio 2004. | UN | 25 - وفي ما يتعلق بمسألة توكيلاو، قال إن وفده يرحب بالتقدم المحرز في نقل السلطات إلى مجالس القرى، وخاصة تفويض سلطات المدير إلى مجالس القرى الثلاثة ابتداء من 1تموز/ يوليه 2004. |
Las actividades incluyen el fortalecimiento de la relación entre las dependencias de respuesta a los problemas familiares y los prestadores de servicios de atención de la salud; un proyecto de extensión universitaria; el apoyo a los consejos de mujeres policías y un programa de alfabetización para mujeres policías. | UN | وتشمل الأنشطة تعزيز العلاقة بين وحدات الاستجابة للأسرة ومقدمي الرعاية الصحية؛ والاضطلاع بمشروع للتواصل مع الجامعات وتقديم الدعم إلى مجالس الشرطة النسائية، وتنظيم برنامج لمحو الأمية في صفوف موظفات الشرطة. |
Hasta la fecha, dos tercios de los departamentos (hasta 23 de los 32 previstos) han sido transferidos a los consejos de Distrito de la región de Chittagong Hill Tracts. | UN | ونُقل حتى الآن ثلثا الإدارات (ما يناهز 23 إدارة) من أصل 32 إدارة مفوضة إلى مجالس المقاطعات التلية الثلاث. |
Con ello se conseguiría también proteger a los consejos de administración frente a las reclamaciones de mala gestión por parte de los accionistas. | UN | ومن شأن القيام بذلك أن يوفر أيضاً لمجالس الشركات حماية قوية من دعاوى المساهمين بحدوث سوء إدارة. |
Según se indica en el párrafo 10 del presente informe, la medida que debe adoptar la Asamblea General es tomar nota del informe sobre la enajenación de los bienes de la ONUSOM y autorizar, por razones de principio, la donación de bienes a los consejos de distritos somalíes, tal como se indica en el anexo IV. | UN | واﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة، على النحو المبين في الفقرة ١٠، هو أن تحيط علما بالتقرير المتعلق بالتصرف في أصول عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، وأن توافق، من حيث المبدأ، على التبرع باﻷصول لمجالس المناطق واﻷقاليم الصومالية، على النحو الموضح في المرفق الرابع لهذا التقرير. |
Hasta la fecha, los grupos comunitarios de autoayuda han recabado 1,1 millón de dólares en ahorros y se han desembolsado 7 millones de dólares a los consejos de desarrollo comunitario a fin de generar préstamos en nueve provincias. | UN | وحتى الآن، تمكنت جماعات العون الذاتي المحلية من جمع 1.1 مليون دولار في شكل وفورات، كما تم صرف 7 ملايين دولار لمجالس التنمية المحلية لتوليد القروض في تسع مقاطعات. |
60. Se donó a los consejos de distrito somalíes equipo por valor de 235.761 dólares, que permitía prestar un apoyo vital e indispensable a las comunidades rurales. | UN | ٦٠ - وقد أهديت معدات تبلغ قيمتها ٧٦١ ٢٣٥ دولار، كانت حيوية بالنسبة لدعم المجتمعات المحلية، لمجالس المقاطعات المحلية في الصومال. |
En septiembre de 2000 se presentó un breve documento de debate a los consejos de las tres aldeas y al pueblo de Tokelau. | UN | وفي أيلول/ سبتمبر 2000، جرى تقديم وثيقة مناقشة موجزة إلى المجالس القروية الثلاثة وإلى شعب توكيلاو. |
17. Asimismo, el Fono General examinó un proyecto de traspaso de poderes de la Potencia administradora a los consejos de aldea en lugar de al Fono General, como es actualmente el caso. | UN | 17 - وفي الوقت نفسه، درس مجلس الفونو العام مقترحا يقضى بتفويض سلطات الحاكم إلى المجالس القروية بدلا من مجلس الفونو العام، كما هو الحال في الوقت الراهن. |
Geeta, siempre pese a los consejos de todo el mundo... | Open Subtitles | غيتا .. ضد نصيحة الكل |