La reclamación correspondiente a los costos de registro debería haberse considerado separadamente y no debería haberse deducido la depreciación. | UN | وكان ينبغي النظر في المطالبة المتعلقة بتكاليف التخليص، على نحو منفصل، وعدم خصم قيمة استهلاك الأصول. |
Para ello, el Gobierno de Su Majestad ha decidido contribuir a los costos de funcionamiento del Centro cuando esté reubicado en Katmandú. | UN | ولهذا الغرض، قررت حكومة صاحب الجلالة بالفعل أن تسهم بتكاليف تشغيل المركز عندما ينتقل إلى مقره الجديد في كاتماندو. |
Con arreglo a dichas normas, por ejemplo, todos los costos indirectos de un producto deben sumarse a los costos directos. | UN | فتلك المعايير تقضي، على سبيل المثال، بأن تُضاف جميع التكاليف غير المباشرة لمنتج ما إلى التكاليف المباشرة. |
Se afirma que el juez también se opuso debido a los costos que supondría esa reconstitución de los hechos. | UN | وأشير أيضا إلى أن القاضي الجزئي قد اعترض على التكاليف التي ستترتب على إعادة تمثيل اﻷحداث. |
Si los beneficios son iguales o menores a los costos, se los considera pequeños. | UN | وإذا كانت الفوائد مساوية للتكاليف أو أقل منها، فإنها تعتبر حينئذ قليلة. |
Los precios negociados de antemano facilitaron las adquisiciones, lo que coadyuvó a mayores economías en cuanto a los costos administrativos y a la transparencia de las adquisiciones. | UN | وكان للتفاوض على اﻷسعار سلفا أثره في تبسيط عملية الشراء، مما أسفر عن وفورات اضافية في التكاليف الادارية وعن الشفافية في مجال الشراء. |
El costo marginal de las reducciones efectuadas después del año de referencia es, pues, superior a los costos análogos de otras Partes. | UN | وعليه فإن الكلفة الهامشية للتخفيضات التي أُجريت بعد السنة المرجع هي أعلى من التكاليف المماثلة لبعض الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
Por consiguiente, el Grupo considera apropiado valorar dichas pérdidas de información por referencia a los costos de trabajo y materiales. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أن من المناسب تقدير خسائر المعلومات هذه بالرجوع إلى تكاليف اليد العاملة والمواد. |
Estado de los gastos correspondientes a los costos asociados en 2010 Arrastrados | UN | حالة النفقات المتعلقة بالتكاليف المرتبطة بالمخطط العام في عام 2010 |
En lo que se refiere a los costos de los recursos, la matriz tiene una estructura piramidal a fin de que se pueda presentar información a diferentes niveles de agregación. | UN | وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع. |
En lo que se refiere a los costos de los recursos, la matriz tiene una estructura piramidal a fin de que se pueda presentar información a diferentes niveles de agregación. | UN | وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع. |
Como ocurrió en conferencias previas de esa índole, los proyectos de reglamento que los Estados Partes están examinando incluyen arreglos para hacer frente a los costos de la Conferencia. | UN | وكما كان الحال في السابق بالنسبة لمثل هذه المؤتمرات، فإن مشروع النظام الداخلي للمؤتمر الذي تنظر فيه الدول اﻷطراف حاليا يتضمن ترتيبات للوفاء بتكاليف المؤتمر. |
Los constructores afirman que esa reducción no obedece a los costos reales sino a que las estimaciones son más conservadoras. | UN | ويرى المشتغلون بصناعة البناء أن هذا الانخفاض مرده إلى التقديرات المحافظة أكثر مما يعزى إلى التكاليف الحقيقية. |
Sólo me refiero a los costos dentro de nuestro sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأنا لا أشير سوى إلى التكاليف داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
También se tomará en consideración la inflación prevista que afectará a los costos. | UN | ويؤخذ في الاعتبار أيضاً التضخم المتوقع حدوثه الذي يؤثر على التكاليف التي يتم تكبدها. |
Por consiguiente, en lo que respecta a los costos militares, no se requiere ajuste alguno conforme a la decisión 19 del Consejo de Administración. | UN | وبناء على ذلك، ليس من الضروري إجراء أي تعديل بموجب قرار مجلس الإدارة 19 على التكاليف العسكرية. |
Los 387.816 dólares que se transfirieron a la reserva correspondían a costos estándar de proyectos que superaban a los costos reales en esa cantidad. | UN | وقد نجم مبلغ مقداره ٨١٦ ٣٨٧ دولارا حول إلى الاحتياطي عن تجاوز التكاليف الموحدة للمشاريع للتكاليف الفعلية بهذا المبلغ. |
Los tipos de interés elevados al sumarse a los costos pueden hacer difícil que se reduzca la inflación. | UN | فقد يكون من الصعب تخفيض التضخم بسبب أسعار الفائدة العالية وما تنطوي عليه من زيادة في التكاليف. |
Idealmente, las tarifas del transporte colectivo deben ser inferiores a los costos marginales del uso de vehículos automotores particulares. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تكون تعريفات وسائل النقل العام أقل من التكاليف الحدية لاستخدام السيارات الخاصة. |
Por consiguiente, el Grupo considera apropiado valorar dichas pérdidas de información por referencia a los costos de trabajo y materiales. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أن من المناسب تقدير خسائر المعلومات هذه بالرجوع إلى تكاليف اليد العاملة والمواد. |
El presupuesto del Organismo constará de dos capítulos distintos, uno relativo a los costos administrativos y de otra índole y el otro a los gastos de verificación. | UN | وتتألف ميزانية الوكالة من بابين مستقلين يتصل أحدهما بالتكاليف اﻹدارية والتكاليف اﻷخرى، ويتصل اﻵخر بتكاليف التحقق. |
También se estudiaron los factores que afectaban a los costos operativos. | UN | كذلك درست العوامل التي تؤثر على تكاليف التشغيل. |
El Fondo para Namibia ha demostrado su capacidad de prestar asistencia directa a los namibianos de manera eficaz en relación a los costos. | UN | وقد أثبت صندوق ناميبيا قدرته على توفير المساعدة المباشرة لفرادى الناميبيين بطريقة فعالة بالقياس إلى التكلفة. |
Factor impulsor de costos Indicador de actividad o volumen de trabajo, utilizado en el modelo como principal contribuyente a los costos variables | UN | حافز التكلفة مؤشر النشاط أو عبء العمـل المستخـدم فــي النمــوذج باعتباره المسهم الرئيسي في التكلفة المتغيرة. |
En términos económicos este punto se halla donde los beneficios sociales marginales son iguales a los costos sociales marginales. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، تقع هذه النقطة حيث تتساوى المنافع الاجتماعية الحدية مع التكاليف الاجتماعية الحدية. |
Esto se compensa en parte por que las prestaciones reales de los titulares de las plazas son, como promedio, superiores a los costos estándar de los sueldos. | UN | ويقابل هذا جزئياً الاستحقاقات الفعلية لشاغلي الوظائف التي تزيد تكاليفها في المتوسط عن التكاليف القياسية للمرتبات. |
En el sistema de subvenciones cruzadas, los usuarios con ingresos más elevados pagan una tarifa más alta para cubrir los gastos de los usuarios con menores ingresos, que pagan precios inferiores a los costos. | UN | أما بالنسبة للدعم التبادلي لﻷسعار، فيجري تقاضي سعر أعلى من المستعملين ذوي الدخل اﻷعلى لتغطية تكاليف المستعملين ذوي الدخل المنخفض، الذين يحاسبون بأسعار أقل من التكلفة. |
Hubo apoyo general para que se adoptaran, según procediera, las conclusiones que figuraban en un documento de sesión, en las cuales se debería incluir una referencia a los costos teóricos. | UN | وكان هناك تأييد عام، للقيام، حيثما يكون ذلك ملائما، باعتماد الاستنتاجات الواردة في ورقة غرفة اجتماع بهذا الخصوص، وهي تتضمن أيضا إشارة الى التكاليف المتصورة. |