| Sin embargo, esa limitación no se aplica a los crímenes internacionales, dada su gravedad, y en ese caso no se puede denegar la restitución. | UN | على أن هذا القيد لا ينطبق على الجنايات الدولية وذلك بسبب طابعها الخطير، وفي تلك الحالة لا يمكن رفض الرد. |
| Esta teoría es sumamente interesante, pero parece poco probable que sea aplicable a los crímenes internacionales. | UN | وهذه النظرية، على الرغم من أنها مثيرة للاهتمام للغاية، فإنه يصعب تطبيقها على الجنايات الدولية. |
| El efecto del capítulo IV es que todos los recursos aplicables a los delitos internacionales han de aplicarse a los crímenes internacionales, a igual que las disposiciones relativas a las contramedidas. | UN | وقال إن أثر الفصل الرابع يكمن في أن جميع آليات الانتصاف المنطبقة على الجنح الدولية تنطبق أيضا على الجنايات الدولية أسوة بانطباق اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة. |
| Deben también consignar la determinación de la Corte de poner fin a los crímenes internacionales más graves. | UN | كما تعين أن تعكس الصكوك هدف المحكمة من قمع أخطر الجرائم الدولية. |
| La función disuasoria de la Corte frente a los crímenes internacionales más graves empieza a hacerse sentir a medida que avanzan sus actividades judiciales. | UN | وبدأنا نشعر بدور المحكمة كرادع لأخطر الجرائم الدولية وهي تنخرط في مزيد من النشاط القضائي. |
| Las consecuencias adicionales aplicables a los crímenes internacionales se enuncian en los artículos 52 y 53. | UN | وذكر أن النتائج اﻹضافية المنطبقة على الجنايات الدولية منصوص عليها في المادتين ٥٢ و ٥٣. |
| Sin embargo, esa limitación no se aplicaba a los crímenes internacionales, habida cuenta de su gravedad, y, en ese caso, no podía negarse el derecho a la restitución. | UN | على أن هذا القيد لا ينطبق على الجنايات الدولية وذلك بسبب طابعها الخطير، وفي تلك الحالة لا يمكن رفض الرد. |
| Además, hubo quien expresó sus dudas en cuanto a la aplicación práctica de la disposición, puesto que estaba vinculada a la posibilidad de una respuesta institucionalizada a los crímenes internacionales de los Estados. | UN | وأعرب كذلك عن الشك بصدد الأمور العملية المتعلقة بإنفاذ الحكم إذ إنه يرتبط بإمكانية وجود رد مؤسسي على الجنايات الدولية التي ترتكبها الدول. |
| 9. La CDI ha hecho suyo el punto de vista que ha sostenido el Relator Especial durante varios años, es decir, que deben atribuirse consecuencias específicas a los crímenes internacionales, en comparación con otros actos ilícitos; de lo contrario, la distinción no tendría sentido. | UN | ٩ - وأشار إلى أن اللجنة أيدت وجهة النظر التي عبﱠر عنها المقرر الخاص لسنوات عدة، وهي أنه ينبغي أن تترتب نتائج خاصة على الجنايات الدولية مقابل اﻷفعال غير المشروعة اﻷخرى، وإلا أصبح التمييز بين الفئتين غير ذي معنى. |
| Se señaló que la tesis del capítulo IV era que todos los recursos aplicables a los delitos internacionales eran aplicables a los crímenes internacionales, al igual que las disposiciones relativas a las contramedidas, y que las consecuencias adicionales aplicables a los crímenes internacionales se enunciaban en los artículos 52 y 53. | UN | ٦٦ - ذكر أن أثر الفصل الرابع يكمن في أن جميع آليات الانتصاف المنطبقة على الجنح الدولية تنطبق أيضا على الجنايات الدولية أسوة بانطباق اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة، مع ورود نتائج إضافية تنطبق على الجنايات الدولية في المادتين ٥٢ و ٥٣. |
| Puede afirmarse en general que las consecuencias específicas atribuidas a los crímenes internacionales en la segunda y tercera partes son mínimas, al menos si el concepto de “crímenes” que se desprende del artículo 19 debe interpretarse al pie de la letra. | UN | وإجمالا، يمكن القول بأن اﻵثار المحددة المترتبة على الجنايات الدولية في البابين الثاني والثالث هي آثار تافهة نوعا ما، وذلك على اﻷقل إذا ما أخذ مفهوم " الجنايات " على ظاهره وفقا لتحديده الوارد في المادة ١٩. |
| No obstante, en lo que respecta al artículo 53 a), el derecho internacional no limita a los crímenes internacionales la obligación de no reconocer la legalidad de situaciones ilícitas. | UN | إلا أنه فيما يتعلق بالمادة ٣٥ )أ(، فإن الالتزام بعدم الاعتراف بشرعية الحالات غير المشروعة لا يقصرها القانون الدولي على الجنايات الدولية. |
| Por último, el orador desea contestar la pregunta de la Comisión relativa a las consecuencias específicas que el proyecto de artículos atribuye a los " crímenes internacionales " . | UN | 64 - واختتم قائلا إنه يود أن يجيب على سؤال للجنة القانون الدولي بشأن النتائج المحددة التي ترتبها مشاريع المواد على " الجنايات الدولية " . |
| El Sr. VILLAGRAN KRAMER (Guatemala) dice que, antes de seguir avanzando en el tema del código de crímenes, la Sexta Comisión debería dilucidar si el régimen de la responsabilidad internacional del Estado generada por los delitos debe o no ser igual al aplicable a los crímenes internacionales. | UN | ١٧ - السيد فيلاغران كرامر )غواتيمالا(: قال إنه يجدر باللجنة السادسة، قبل أن تتقدم كثيرا في موضوع مدونة الجرائم، أن توضح ما إذا كان ينبغي أن يكون نظام المسؤولية الدولية للدول عن الجنح هو نفس النظام الذي ينطبق على الجنايات الدولية. |
| Se señaló en este sentido que los Estados estaban poco dispuestos a renunciar a su competencia en materia penal y que sólo con respecto a los crímenes internacionales más graves podrían inclinarse a aceptar la creación de un tribunal penal internacional. | UN | ولوحظ في هذا الخصوص أن الدول ليست راغبة كثيرا في التنازل عن اختصاصها في المواد الجنائية، وانها لن تكون مستعدة لقبول إنشاء محكمة جنائية دولية إلا في خصوص أخطر الجرائم الدولية. |
| En razón de la naturaleza compleja de las disposiciones relativas a la competencia ratione materiae, sería preferible limitar la lista correspondiente a los crímenes internacionales que preocupan a todos los Estados. | UN | وبالنظر الى الطبيعة المعقدة لﻷحكام المتصلة بالاختصاص النوعي، سيكون من المفضل أن تقصر القائمة المقابلة على الجرائم الدولية التي تهم جميع الدول. |
| Además, la competencia de la corte debe limitarse, por lo menos en la etapa inicial, a los crímenes internacionales más graves. | UN | ٨٢ - وأوضح أن هذا الاختصاص ينبغي أن يكون مقصورا على اﻷقل في مرحلته اﻷولية، على أفدح الجرائم الدولية. |
| El hecho de que el proyecto de código no se refiera sino a los crímenes internacionales debe considerarse muy significativo cuando se proceda al examen del proyecto de estatuto del tribunal penal internacional. | UN | وقالت إن كون مشروع المدونة لا يتناول إلا الجرائم الدولية من شأنه أن تكون له أهمية كبيرة لدى النظر في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |