ويكيبيديا

    "a los criterios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمعايير
        
    • إلى المعايير
        
    • بالمعايير
        
    • مع المعايير
        
    • لمعايير
        
    • على المعايير
        
    • إلى معايير
        
    • مع معايير
        
    • الى المعايير
        
    • في المعايير
        
    • إلى المعيار
        
    • يستوفي كل المعايير
        
    • إلى ماهية
        
    • لتلك المعايير
        
    • بمعياري
        
    Tras el regreso a Viet Nam, algunas personas podrán emigrar al extranjero con arreglo a los criterios establecidos por cada uno de los países. UN وربما يتمكن بعضهم، بعد العودة إلى فييت نام، من الهجرة إلى الخارج وفقا للمعايير التي يحددها كل بلد على حدة.
    La concepción y producción de un producto que se ajuste a los criterios ecológicos puede resultar especialmente cara para los pequeños productores. UN وقد يكون تصميم وانتاج المنتجات التي تمتثل للمعايير الايكولوجية باهظي الكلفة لصغار المنتجين.
    En los últimos días el proceso ha avanzado lentamente, debido, una vez más, a los criterios rigurosos impuestos por el Gobierno. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتسمت العملية بالبطء ويعود ذلك مرة أخرى إلى المعايير الصارمة التي تفرضها الحكومة.
    El Instituto debería prestar particular atención a los criterios de la Fundación al elaborar las propuestas de proyecto; UN وينبغي أن يهتم المعهد اهتماما وثيقا عند تصميم مقترحات المشاريع بالمعايير التي وضعتها المؤسسة للمشاريع؛
    En este sentido, todas las propuestas del Secretario General para reformar la Secretaría deberían atenerse a los criterios siguientes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتماشى جميع اقتراحات الأمين العام لإصلاح الأمانة العامة مع المعايير التالية.
    El socorro humanitario se distribuye conforme a los criterios de necesidad. UN ويجري توزيع اﻹغاثة اﻹنسانية وفقا لمعايير الحاجة.
    Al principio el Frente POLISARIO se oponía a los criterios propuestos por el anterior Secretario General para elegir a los votantes, aunque ulteriormente decidió aceptar esos criterios. UN ففي البداية اعترضت جبهة البوليساريو على المعايير التي اقترحها اﻷمين السابق لاختيار الناخبين ولو أنها قررت أخيرا القبول بتلك المعايير.
    La planificación de las tareas de auditoría se basará en un análisis de los riesgos y se llevará a cabo conforme a los criterios profesionales pertinentes y a las prioridades de la Secretaría. UN ويقوم تخطيط مهام مراجعة الحسابات على تحليل المخاطر وسوف يوضع وفقا للمعايير الفنية واﻷولويات ذات الصلة في اﻷمانة العامة.
    La planificación de las tareas de auditoría se basará en un análisis de los riesgos y se llevará a cabo conforme a los criterios profesionales pertinentes y a las prioridades de la Secretaría. UN ويقوم تخطيط مهام مراجعة الحسابات على تحليل المخاطر وسوف يوضع وفقا للمعايير الفنية واﻷولويات ذات الصلة في اﻷمانة العامة.
    Tales puestos se adjudicarían según un sistema de rotación y conforme a los criterios establecidos por la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وسيخصص هذا المقعدان على أساس نظام للتناوب ووفقا للمعايير التي تضعها منظمة الوحدة الافريقية.
    Estas actividades deberán ser impulsadas por los países y proyectadas y programadas con arreglo a los criterios operacionales del FMAM. UN وستكون هذه موجهة توجها قطريا وسيتم اعدادها وجدولتها وفقا للمعايير التشغيلية لمرفق البيئة العالمية؛
    Los Estados Miembros deberían tener acceso a los criterios objetivos aplicados en la preparación de cada selección de proveedores. UN ويجب أن يتوفر للدول اﻷعضاء الوصول إلى المعايير الموضوعية المستخدمة في إعداد قائمة مختصرة للموردين.
    La discrecionalidad en su formulación se extiende, en nuestra opinión, a los criterios en los que se basan las declaraciones que contienen el acto. UN فالطابع التقديري المقترن بصياغتها يمتد، في نظرنا، إلى المعايير التي تستند إليها الإعلانات المتضمنة للعمل.
    El examen se realizará con arreglo a los criterios que se detallan a continuación, y pondrá de manifiesto los resultados conseguidos y los aspectos en que aún pueden lograrse mejoras. UN وسيُجرى الاستعراض استنادا إلى المعايير المحددة أدناه، وسيشير إلى الإنجازات والمجالات، التي يمكن إدخال تحسينات عليها.
    El Instituto debería prestar particular atención a los criterios de la Fundación al elaborar las propuestas de proyecto. UN وينبغي أن يهتم المعهد اهتماما وثيقا عند تصميم مقترحات المشاريع بالمعايير التي وضعتها المؤسسة للمشاريع؛
    Todas las organizaciones se aprontan a publicar sus estados financieros correspondientes a 2010 ajustados a los criterios de las IPSAS. UN وجميع المنظمات في طريقها حاليا إلى إصدار البيانات المالية لعام 2010 متقيدة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Reglamentó las operaciones y la concesión de licencias bancarias y supervisó los bancos aplicando normas ajustadas a los criterios internacionales. UN وقد نظمت النشاط المصرفي والتراخيص المصرفية وأشرفت على المصارف وفقا لضوابط تتمشى مع المعايير الدولية.
    A ese respecto se recurrirá a los criterios para el otorgamiento de exenciones del artículo 85, cláusula 3, del Tratado de la CEE. UN وسيتم تناول هذا المعيار وفقا لمعايير الاعفاء المنصوص عليها في البند ٣ من المادة ٥٨ من معاهدة الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    En tercer lugar, lo cual podría ser muy útil, el concepto de aplicación provisional como tal no se limita a los criterios previstos en el artículo sobre la entrada en vigor. UN وثالثاً، وقد يكون ذلك مفيداً للغاية، فإن كيفية التطبيق المؤقت في حد ذاتها لا تقتصر على المعايير المحددة في المادة المتعلقة ببدء النفاذ.
    En los puntos de examen, la secretaría, el FEP o el Consejo estudian las propuestas documentadas con arreglo a los criterios de examen de proyectos del FMAM. UN وفي نقاط الاستعراض هذه ينظـر في المقترحات الموثقة بالاستناد إلى معايير استعراض مشاريع المرفق من قبل الأمانة أو الرئيس التنفيذي الأول أو المجلس.
    El problema de la enseñanza debe ajustarse a los criterios del Ministerio de Educación y comprende en particular como asignaturas el islamismo y la lengua árabe. UN ويجب أن يكون المنهج التعليمي متفقاً مع معايير وزارة التربية وأن تشمل مواده بصورة خاصة الاسلام واللغة العربية.
    16. El Reino Unido duda de que la referencia a las " necesidades humanas esenciales " , que figura en el párrafo 2, sea suficientemente concreta para cumplir una función útil adicional a los criterios ya especificados en el artículo. UN ٦١ - تشك المملكة المتحدة فيما إذا كانت اﻹشارة الواردة في الفقرة ٢ الى " الحاجات الحيوية لﻹنسان " محددة بدرجة تكفي ﻷداء وظيفة نافعة باﻹضافة الى المعايير التي سبق النص عليها في المادة.
    El proceso de selección y nominación de jueces ha adolecido de falta de transparencia en cuanto a los criterios usados para los nombramientos. UN وقد شاب عملية انتخاب القضاة وتسميتهم عدم وضوح في المعايير المستخدمة للتعيينات.
    Refiriéndose a los criterios del párrafo c) del anexo II, dijo que Japón había prohibido la sustancia; por tanto, el uso se eliminaría y los riesgos se reducirían significativamente. UN وانتقلت إلى المعيار المبين في الفقرة (ج) من المرفق الثاني، فقالت إن اليابان قد حظرت هذه المادة، وبذلك سيتوقف استخدامها وتنخفض مخاطرها بدرجة كبيرة.
    b) Se ajusta a los criterios que pueda establecer la Asamblea de los Estados Partes; UN (ب) يستوفي كل المعايير التي يعنّ لجمعية الدول الأطراف وضعها؛
    En el párrafo 45, la Junta recomendó que la UNOPS reforzara su información sobre el desempeño, en particular haciendo referencia a los criterios de medición utilizados por otras entidades de las Naciones Unidas. UN ٦٤٦ - وفي الفقرة 45، أوصى المجلس بأن يعزّز المكتب معلوماته عن الأداء، بطرق شتى منها الإشارة إلى ماهية المقاييس التي تستخدمها الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    b) Invitará a negociar sobre los aspectos financieros de su propuesta al proveedor o contratista que haya obtenido la mejor puntuación con arreglo a los criterios y el método aplicables; y UN (ب) تدعو المورِّد أو المقاول الذي حصل على أفضل ترتيب وفقا لتلك المعايير والإجراءات إلى مفاوضات بشأن الجوانب المالية من اقتراحه؛
    Así pues, sería difícil que respondiesen a los criterios de novedad y dimensión inventiva. UN ومن ثم يصعب الوفاء بمعياري الحداثة والخطوة الابتكارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد