ويكيبيديا

    "a los culpables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الجناة
        
    • على المذنبين
        
    • على مرتكبي
        
    • على مرتكبيها
        
    • المسؤولين عنها
        
    • على المسؤولين
        
    • المسؤولين عنه
        
    • بالجناة
        
    • على المدانين
        
    • مع مرتكبي
        
    • من تثبت إدانتهم
        
    • المذنب
        
    • هذه الأفعال ومعاقبتهم
        
    • على الفاعلين
        
    • المسؤولين إلى
        
    El Gobierno de Orissa informa que nueve de las personas acusadas han sido detenidas y se está haciendo lo posible por capturar a los culpables restantes. UN وقد أعلنت حكومة أوريسا أنها ألقت القبض على تسعة من الأشخاص المتهمين وأن الجهود متواصلة لإلقاء القبض على الجناة الآخرين.
    El Gobierno de Zimbabwe prometió comunicar al Relator Especial el resultado de las investigaciones y hacerle conocer las sanciones que se apliquen a los culpables. UN وقد وعدت حكومة زمبابوي بإبلاغ المقرر الخاص بنتيجة التحقيق وإطلاعه على العقوبات التي ستوقع على الجناة.
    Las reclamaciones legales no tienen prácticamente ninguna consecuencia y nunca se castiga a los culpables. UN ولا تجد الشكاوى القانونية عمليا أي صدى، ولا يُقبض مطلقا على المذنبين.
    La policía identificó a los culpables; al parecer, se trata de miembros del ejército. UN وقد تعرفت الشرطة على مرتكبي الحادث الذين يُدعى أنهم من اﻷفراد العسكريين.
    El Gobierno argentino condena enérgicamente este injustificable y salvaje acto y reitera su firme compromiso de agotar todos los medios a su alcance a fin de esclarecer los hechos y encontrar y sancionar a los culpables. UN وتدين الحكومة الارجنتينية بشدة هذا الهجوم الوحشي الذي ليس له ما يبرره. وتكرر تأكيد التزامها الراسخ بأن تبذل كل ما بوسعها ﻹلقاء الضوء على هذه اﻷعمال والعثور على مرتكبيها وعقابهم.
    ⋅ investigación de las causas y sanción a los culpables; UN ■ بحوث بشأن أسباب الحرائق ومعاقبة المسؤولين عنها
    Tras haber sido informada de los incidentes, la policía no habría tomado ninguna medida para encontrar a los culpables y conducirlos ante la justicia. UN ولم تقم الشرطة، بعد إبلاغها بالأحداث، بأي إجراء للقبض على الجناة وتسليمهم للعدالة.
    Una de las dimensiones ignotas es llevar ante la justicia a los culpables que apoyaron el uso de esas armas. UN وأحد الأبعاد غير المستكشفة يتمثل في إقامة العدالة على الجناة الذين أيدوا استخدام تلك الأسلحة.
    Los miembros del Consejo deben saber que se han adoptado y seguirán adoptándose todas las medidas necesarias para arrestar a los culpables lo más rápidamente posible. UN أبلغ أعضاء المجلس بأنه تم اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقبض على الجناة بأسرع ما يمكن وسيستمر اتخاذها.
    En el proyecto de convención se establecía la obligación del Estado de imponer sanciones penales, civiles o administrativas a los culpables. UN وينص مشروع الاتفاقية على واجب الدولة فرض عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية على الجناة.
    La MONUT ha presentado enérgicas protestas al gobierno, quien pidió disculpas por el incidente y prometió que individualizaría a los culpables y que se ocuparía de ellos. UN واحتجت البعثة بشدة لدى الحكومة التي قدمت اعتذاراتها عن الحادثة ووعدت بالتعرف على المذنبين والتصرف معهم.
    A causa del espíritu de solidaridad que impera en la policía, no siempre es fácil encontrar a los culpables. UN وبسبب روح التضامن السائدة داخل الشرطة، يصعب في كثير من اﻷحيان العثور على المذنبين.
    No se ha detenido a los culpables y no están claros los motivos del ataque. UN ولم يتم إلقاء القبض على مرتكبي الحادث ولم تعرف دوافعهم للقيام بهذا الاعتداء.
    Las autoridades judiciales ya han adoptado medidas para investigar a fondo los incidentes e identificar a los culpables. UN وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل تدابير لإجراء تحقيق وافٍ في الحادثتين والتعرف على مرتكبيها.
    Según los informes del Secretario General, las autoridades pertinentes han hecho todo lo posible por investigar esos incidentes y procesar a los culpables. UN فاستنادا إلى تقارير اﻷمين العام، بذلت السلطات المعنية كل جهد للتحقيق في هذه اﻷحداث ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Las denuncias se investigaban y se castigaba a los culpables, que podían recibir tanto sanciones disciplinarias como penales. UN وأكدت الالتزام بالتحقيق في أي ادعاء من هذا القبيل وتوقيع عقوبة تأديبية وجنائية على المسؤولين.
    14. El Ministerio del Interior ha propuesto la creación de una sección especial para combatir la trata de personas e identificar a los culpables. UN 14 - وأكدت أن وزارة الداخلية اقترحت تشكيل قسم خاص لمحاربة الاتجار بالبشر وتحديد المسؤولين عنه.
    Incluso aunque hubiera pruebas de mala conducta sexual, no siempre se castigaba a los culpables. UN وحتى في حالة وجود دليل على إساءة السلوك الجنسي، لا يتم إنزال العقوبة دائماً بالجناة.
    Para reforzar la disciplina de las fuerzas de defensa y poner coto a la impunidad, el Tribunal Militar Permanente de Bangui se ocupó de 24 causas en marzo de 2008 e impuso severas penas a los culpables. UN 11 - ولتحسين مستوى الانضباط في قوات الدفاع وإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، تناولت المحكمة العسكرية الدائمة في بانغي 24 قضية في آذار/مارس 2008 وأصدرت أحكاما مشددة على المدانين.
    58. Los inspectores de distrito se encargan de investigar a los culpables de violencia doméstica y actualmente se ocupan de unos 400 casos. UN 58 - وقالت إن مفتشي المناطق هم المسؤولون عن التحقيق مع مرتكبي العنف المنزلي ويتعاملون حالياً مع نحو 60 حالة.
    Es necesario, además, reforzar las medidas educativas y hacer más estrictos los castigos impuestos a los culpables de dichas prácticas. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري تقوية التدابير التثقيفية ومعاقبة من تثبت إدانتهم بشأن هذه الممارسات.
    En cada caso se investiga debidamente la denuncia y, si se demuestra su veracidad, se castiga a los culpables. UN ويجري التحقيق بصورة مناسبة في كل شكوى ويعاقب المذنب إذا تبينت صحة تلك الشكوى.
    El Comité pide al Estado parte que aplique efectivamente el Plan de Acción Nacional de lucha contra la trata de seres humanos, haga cumplir cabalmente la Ley de lucha contra la trata de personas y enjuicie y sancione efectivamente a los culpables. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر بصورة فعالة وضمان إنفاذ القانون الخاص بمكافحة الاتجار بالبشر بصورة كاملة ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بصورة فعالة.
    Las autoridades de la policía española están realizando una investigación del incidente pero aún no han localizado a los culpables. UN وتجري أجهزة الشرطة الاسبانية حاليا تحقيقا في الحادث لكنها لم تتمكن بعد من العثور على الفاعلين.
    No obstante, el Estado asumía su responsabilidad de investigar y hacer comparecer a los culpables ante la justicia. UN إلا أن الدولة تتحمل مسؤوليتها في التحقيق وتقديم المسؤولين إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد