ويكيبيديا

    "a los daños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الضرر
        
    • على الأضرار
        
    • للأضرار
        
    • من أضرار
        
    • بالضرر
        
    • إلى الضرر
        
    • إلى الأضرار
        
    • من الأضرار
        
    • مع الضرر
        
    • وإلى الأضرار
        
    En ese marco, la CDI debería limitar su labor a los daños transfronterizos y a las actividades que generan el riesgo de causar daños. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تقصر اللجنة أعمالها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر.
    Que se aplique a los daños sensibles o simplemente a los daños es de importancia secundaria. UN وأما هل هي تنطبق على الضرر الجسيم أو على مجرد الضرر فهو أمر ثانوي اﻷهمية.
    Las disposiciones del presente Convenio no se aplicarán a los daños causados por un objeto espacial del Estado de lanzamiento a: UN لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم:
    Ambos proyectos contienen importantes disposiciones, aplicables en potencia a los daños atmosféricos. UN وكلاهما يتضمن أحكاماً هامة يمكن أن تنطبق على الأضرار التي تلحق بالغلاف الجوي.
    Según se dice, varios miles de niños también han debido ser retirados definitivamente de los locales escolares debido a los daños estructurales sufridos. UN كما أفيد عن إجبار عدة آلاف من الأطفال على الانتقال بصورة دائمة من مدارسهم نتيجة للأضرار التي لحقت بالمباني المدرسية.
    El recorrido era muy accidentado debido a los daños causados por los tanques y otros vehículos. UN وكان الطريق شديد الوعورة بسبب ما ألحقت به الدبابات والعربات الأخرى من أضرار.
    En ese marco, la Comisión debería limitar sus trabajos a los daños transfronterizos y a las actividades que entrañaban un riesgo. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي للجنة أن تقصر عملها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر.
    En ese marco, la Comisión debería limitar sus trabajos a los daños transfronterizos y a las actividades que entrañaban un riesgo. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي للجنة أن تقصر عملها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر.
    El presente proyecto de principios se aplicará a los daños transfronterizos causados por actividades peligrosas no prohibidas por el derecho internacional. UN تُطبّق مشاريع المبادئ هذه على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي.
    El presente proyecto de principios se aplicará a los daños transfronterizos causados por actividades peligrosas no prohibidas por el derecho internacional. UN ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي.
    El presente proyecto de principios se aplicará a los daños transfronterizos causados por actividades peligrosas no prohibidas por el derecho internacional. UN ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي.
    Consideran injustificado que se limite la evaluación de los daños morales causados por la discriminación racial a los daños objetivos sufridos por las víctimas. UN ويرون أن من غير المبرر قصر تقييم الضرر غير المادي الذي تسبب فيه التمييز العنصري على الضرر الموضوعي الذي لحق الضحايا.
    El Protocolo no se aplica a los daños resultantes de los movimientos transfronterizos del mercurio que no está clasificado como desecho. UN ولا ينطبق هذا البروتوكول على الأضرار الناجمة عن النقل عبر الحدود في حالة الزئبق غير المصنف على أنه نفاية.
    Aun así, la aplicación de las obligaciones de derechos humanos a los daños ambientales transfronterizos no siempre está clara. UN ومع ذلك، فإن تطبيق التزامات حقوق الإنسان على الأضرار البيئية العابرة للحدود لم يكن دائماً مسألة واضحة.
    Las disposiciones del presente Convenio no se aplicarán a los daños causados por un objeto espacial del Estado de lanzamiento a: UN لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم:
    Las disposiciones del presente Convenio no se aplicarán a los daños causados por un objeto espacial del Estado de lanzamiento a: UN لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم:
    Entre 1980 y 1989 las exportaciones de NIOC fluctuaron debido a los daños sufridos por su infraestructura petrolera y a la reconstrucción de ésta. UN وفي الفترة ما بين 1980 و1989، تفاوتت صادرات الشركة نظرا للأضرار التي لحقت ببنيتها الأساسية النفطية وإعادة بنائها.
    Sin embargo, nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a las obligaciones o a la responsabilidad de la parte que incumpla el acuerdo en lo que respecta a los daños y perjuicios derivados del incumplimiento. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    En tercer lugar, la limitación de la responsabilidad a los daños transfronterizos lleva a pensar en la protección del medio ambiente, lo que limita la amplitud del tema. UN ثالثا، إن حصر التبعة بالضرر العابر للحدود ينطوي على تضمنات تتعلق بحماية البيئة مما يؤدي إلى حصر نطاق المواضيع المطروقة.
    La República Dominicana expresa su preocupación por el uso de las municiones en racimo debido a los daños inaceptables que causan a sus víctimas. UN وتعرب الجمهورية الدومينيكية عن قلقها إزاء استخدام الذخائر العنقودية بالنظر إلى الضرر غير المقبول الذي تلحقه بالضحايا.
    La disminución registrada en 2001 y 2002 se atribuyó a los daños provocados por catástrofes naturales y a la pérdida de ritmo general de la economía mundial. UN ويعزى التباطؤ في عام 2001 و2002 إلى الأضرار التي سببتها الكوارث الطبيعية وإلى التباطؤ العام للاقتصادي العالمي.
    El paraquat debe su efecto tóxico en gran parte a los daños que produce tardíamente en los alvéolos pulmonares. UN وينبع التأثير السمي للباراكات على نحو كبير من الأضرار اللاحقة التي تصيب الأسناخ الرئوية.
    En Marruecos, varias disposiciones legales establecen que la víctima de cualquier clase de violación tiene derecho a una indemnización en proporción a los daños que ha sufrido; este derecho se transmite a su sucesor en caso de muerte. UN وفي المغرب يوجد عدد من اﻷحكام القانونية التي تمنح ضحية أي نوع من أنواع الانتهاكات الحق في تعويض يتناسب مع الضرر الذي لحق بالشخص؛ وينتقل هذا الحق إلى وارثه في حالة الوفاة.
    Debido a las dificultades encontradas sobre el terreno que afectan la organización de las actividades de formación y los servicios de asesoramiento, así como a los daños causados a la oficina del proyecto de SYDUNEA en Ramallah, ha debido postergarse la fecha de terminación del proyecto. UN وبالنظر إلى الصعوبات الميدانية التي تؤثر على تنظيم الأنشطة التدريبية والخدمات الاستشارية وإلى الأضرار التي لحقت بمكتب مشروع النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية في رام الله، فقد تم تأخير موعد إنجاز المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد