ويكيبيديا

    "a los debates que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناقشات التي
        
    • للمناقشات التي
        
    • في المناقشة التي
        
    • في المناقشات الدائرة
        
    Para nuestra delegación fue una experiencia muy satisfactoria asistir a los debates que tuvieron lugar en las reuniones tanto oficiales como oficiosas. UN ووجد وفدنا في المناقشات التي جرت في الجلسات الرسمية وغير الرسمية تجربة خصبة للغاية.
    El Japón ha contribuido a los debates que han llevado al establecimiento del Consejo y ha actuado como uno de sus miembros desde ese momento. UN ذكر بأن اليابان شاركت في المناقشات التي أفضت إلى إنشاء المجلس وعملت كعضو فيه منذ ذلك التاريخ.
    Su objetivo era contribuir a los debates que tendrían lugar en la cumbre mediante los diálogos de política y las actividades de investigación. UN ويرمي إلى المساهمة في المناقشات التي كانت ستُجرَى في مؤتمر القمة من خلال حوارات ونشاطات بحثية في مجال السياسات.
    Acogeré con beneplácito cualquier idea que se proponga en este período de sesiones con el fin de proporcionar alguna orientación a los debates que se celebrarán en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN وانني أرحب بأي معلومات عن هذه المسألة في هذه الدورة بغية توفير بعض التوجيه للمناقشات التي ستجري في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Sin embargo, ello se debe a nuestro deseo de ayudar de manera constructiva a usted y a mi propio Gobierno a encontrar soluciones a los debates que hemos mantenido aquí en las últimas semanas. UN إلا أنني قد فعلت ذلك سعياً مني إلى مساعدتكم ومساعدة حكومتي مساعدة بناءة على إيجاد حلول للمناقشات التي أجريناها هنا في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Poder comprender claramente los términos esenciales representaría una importante contribución a los debates que en su momento se celebren en el marco de un comité ad hoc encargado de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN إن من شأن توضيح المصطلحات الرئيسية أن يسهم إسهاماً كبيراً في المناقشة التي يحتمل أن تتم في إطار لجنة مخصصة معنية بحظر سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Las delegaciones antes señaladas consideran que el documento adjunto puede contribuir a los debates que se celebrarán a este respecto y piden que se distribuya como documento oficial del 55º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN وتعتقد الوفود السالفة الذكر أن الورقة المرفقة ستساهم في المناقشات التي ستجري في هذا الشأن وترجو تعميمها باعتبارها وثيقة رسمية للدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. ـ
    Sus informes se facilitarán como contribución a los debates que se desarrollen en el Foro sobre las iniciativas presentadas por los países y las organizaciones y relacionadas con el presente mandato. UN وتتاح تقارير الفريق كإسهام في المناقشات التي تجرى في إطار المبادرات التي تتخذها البلدان أو المنظمات في المنتدى والتي تتصل باختصاصاته الحالية.
    El Grupo de Río desea expresar su agradecimiento al Secretario General por su contribución realizada a los debates que nosotros, los Estados Miembros, mantenemos en este momento tan importante para las Naciones Unidas. UN وتود مجموعة ريو أن تشكر الأمين العام على إسهامه في المناقشات التي تجريها الدول الأعضاء في هذه الفترة الهامة للأمم المتحدة.
    La Oficina, en su calidad de miembro de este comité, contribuyó a los debates que precedieron la preparación de una declaración sobre la política de prevención del fraude, cuyo texto se está ultimando. UN وقد ساهم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، كعضو في هذه اللجنة، في المناقشات التي أدت إلى إعداد بيان للسياسة العامة المتعلقة بالاحتيال، يتم حاليا وضع صيغته النهائية.
    A juicio del Reino Hachemita de Jordania, el informe supondrá una valiosa contribución a los debates que tendrán lugar en julio en Ginebra. UN وترى المملكة الأردنية الهاشمية أن التقرير سيشكل مساهمة قيّمة في المناقشات التي ستجرى في جنيف في تموز/يوليه.
    Asimismo, insta a esos órganos, así como a todos los demás mecanismos competentes en materia de derechos humanos a que, en el marco de sus respectivos mandatos, obtengan información y elaboren evaluaciones sobre la situación de la mujer y la niña, con vistas a los debates que tendrán lugar sobre este tema el año próximo en la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN كما يحث الاتحاد اﻷوروبي تلك الهيئات، فضلا عن جميع اﻵليات اﻷخرى المختصة بموضوع حقوق اﻹنسان، على أن تقوم في إطار ولاية كل منها، بجمع معلومات ووضع تقييمات بشأن حالة المرأة والطفلة، لكي يُستفاد منها في المناقشات التي ستجريها لجنة مركز المرأة بشأن هذا الموضوع في العام المقبل.
    Su país fue uno de los primeros defensores de una jurisdicción penal internacional permanente encargada de castigar los delitos internacionales de mayor gravedad y contribuyó activamente a los debates que culminaron en la creación de la Corte Penal Internacional. UN 47 - وأضاف أن حكومة بلده كانت من أول المؤيدين لولاية جنائية دولية دائمة لمعاقبة أخطر الجرائم الدولية، وساهمت بنشاط في المناقشات التي أدت إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    En cuanto a los debates que hemos de celebrar sobre el mejoramiento de los métodos de trabajo de la Comisión, mi delegación está dispuesta a participar constructivamente en las deliberaciones que se celebrarán, pero sigue opinando que debe considerarse que los esfuerzos encaminados al mejoramiento de los métodos de trabajo de la Comisión forman parte de la revitalización de la Asamblea General en su conjunto. UN وفي ما يتصل بالمناقشات التي سنجريها بشأن تحسين أساليب عمل اللجنة، فإن وفد بلدي، مع أنه سيشارك بشكل بناء في المناقشات التي ستجري، يتمسك بوجهة نظره بأن جهود تحسين أساليب عمل اللجنة ينبغي أن ينظر إليها كجزء لا يتجزأ من تنشيط أعمال الجمعية العامة ككل.
    Exhorta a los Estados Miembros a que velen por que se dé a los jóvenes y a las organizaciones de jóvenes buenas oportunidades de participar y contribuir a los debates que se celebren a nivel nacional con miras a la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud. " UN " ٦ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تبذل ما بوسعها لتوفير فرص جيدة للشباب ومنظمات الشباب للمشاركة والمساهمة في المناقشات التي تعقد على المستوى الوطني بغية الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب " .
    El presente informe es una contribución a los debates que tendrán lugar en la reunión preparatoria intergubernamental sobre las opciones de política y las posibles medidas para acelerar los progresos en la mitigación de los efectos de las sequías y responde a los retos y obstáculos puestos de relieve en el informe sobre la labor realizada por la Comisión en su 16° período de sesiones (E/2008/29-E/CN.17/2008/17). UN 3 - ويشكل هذا التقرير إسهاما في المناقشات التي ستدور في الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي بشأن الخيارات والإجراءات اللازمة في إطار السياسات للإسراع بإحراز التقدم في التخفيف من آثار الجفاف. ويتصدى التقرير للتحديات والعقبات التي أبرزها تقرير اللجنة عن دورتها السادسة عشر (E/2008/29-E/CN.17/2008/17).
    Las fórmulas propuestas por el Secretario General dan seguimiento lógico a los debates que tuvieron lugar en el marco del examen trienal amplio de políticas. UN والصيغ التي يقترحها الأمين العام هي النتيجة المنطقية للمناقشات التي تجري في إطار الاستعراض الشامل للسياسات كل ثلاث سنوات.
    Con respecto a los debates que hemos tenido acerca de la revitalización de la labor de esta Comisión, muchas delegaciones han expresado la opinión de que necesitaríamos más tiempo para realizar consultas sobre los proyectos de resolución que se han de adoptar. UN وبالنسبة للمناقشات التي دأبنا على إجرائها بشأن تنشيط أعمال اللجنة، فقد أعربت العديد من الوفود عن رأيها بأنه ينبغي أن نأخذ المزيد من الوقت للتشاور بشأن مشاريع القرارات التي يتعين اعتمادها.
    El representante de la ex República Yugoslava de Macedonia volvió a presentar el proyecto de decisión sobre la cuestión propuesto por ese país, enmendado con arreglo a los debates que se habían realizado con distintas delegaciones. UN 139- أعاد ممثل مقدونيا تقديم مشروع مقرره بشأن القضية، بالصيغة المعدلة وفقاً للمناقشات التي جرت مع شتى الوفود.
    La India contribuyó también de manera positiva a los debates que llevaron a la aprobación por la Asamblea General de las Naciones Unidas de la Estrategia mundial de lucha contra el terrorismo en septiembre de 2006. UN كما ساهمت الهند مساهمة إيجابية في المناقشة التي أفضت إلى اعتماد استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب من قِبل الجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2006.
    De ese modo, los parlamentos están en mejores condiciones de relacionarse con la Organización no sólo contribuyendo sustancialmente a los debates que se entablen dentro de ella, sino también velando por que las cuestiones que se debatan se sigan en los propios parlamentos. UN وبهذه الطريقة تصبح البرلمانات في وضع أفضل يمكنها من التفاعل مع الأمم المتحدة لا بالإسهام موضوعيا في المناقشات الدائرة في الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا بكفالة متابعة المسائل في البرلمان ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد