ويكيبيديا

    "a los delincuentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجرمين
        
    • للمجرمين
        
    • الجناة
        
    • للجناة
        
    • على مرتكبي الجرائم
        
    • الجانحين
        
    • المذنبين
        
    • بالمجرمين
        
    • مرتكبي جريمة
        
    • تُتاح للمذنبين
        
    • بالجانحين
        
    • الخارجين على
        
    • الجانحون
        
    • للجانحين
        
    El pesar del Gobierno rayaba en la indignación ante el pedido del Relator Especial de que no aplicara la pena de azotes a los delincuentes. UN وجاء أسف الحكومة قريباً من السخط في ضوء حث المقرر الخاص للحكومة على الامتناع عن تنفيذ عقوبة الجلد في هؤلاء المجرمين.
    Detener a los delincuentes en un solo país sería como cortar la rama de un árbol pero dejar las raíces intactas. UN وإلقاء القبض على المجرمين في بلد واحد فقط هو عمل شبيه بقطع بعض أغصان شجرة وترك جذورها سليمة.
    El Gobierno de Indonesia concede especial atención a los delincuentes de 18 a 23 años de edad. UN وإن الحكومة الاندونيسية تعير اهتماما خاصا للمجرمين الذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و ٢٣ عاما.
    Con el establecimiento de esa comunidad se producirá inevitablemente un aflojamiento de los controles fronterizos, lo que ayudará a los delincuentes a huir de la justicia. UN وأضافت أن تأسيس هذا الاتحاد سيؤدي حتما إلى تيسير إجراءات المراقبة الحدودية مما سيتيح للمجرمين اﻹفلات من يد العدالة.
    No entrañaba ningún castigo, sino que estaba destinada a refrenar a los delincuentes juveniles en potencia, especialmente en las zonas urbanas. UN ولا يشتمل القانون على عقوبة، ولكن قصد به تقييد حرية الجناة المحتملين من اﻷحداث، ولاسيما في المناطق الحضرية.
    Este tipo de anarquía da impunidad a los delincuentes y permite que se produzcan violaciones de los derechos humanos en gran escala. UN وهذا النوع من التمرد على القانون يعطي المجرمين فرصة الافلات من العقاب ويسمح بانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع.
    Los fiscales y la policía deben cooperar, y los tribunales han de sancionar a los delincuentes, sean o no camboyanos. UN وينبغي أن يتعاون المدعون العامون ورجال الشرطة وأن تعاقب المحاكم المجرمين سواء كانوا كمبوديين أو غير كمبوديين.
    Estos requisitos tienen por objeto negar el acceso al sector bancario a los delincuentes. UN والهدف من تلك الشروط هو منع المجرمين من الوصول إلى القطاع المصرفي.
    Evidentemente, se necesitan todas las formas posibles de cooperación bilateral y multilateral para hacer frente a los delincuentes responsables. UN ومن الطبيعي أن أي شكل ممكن من التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، مطلوب للتعامل مع المجرمين المعنيين.
    Su abolición recompensaría a los delincuentes en lugar de poner en primer lugar los derechos de las víctimas. UN ومن شأن إلغاء هذه العقوبة مكافأة المجرمين بدلا من وضع حقوق الضحايا في المقام الأول.
    El estado intenta evitar a los delincuentes menores la influencia de tipos más peligrosos. Open Subtitles ان الولاية تحاول انقاذ المجرمين الاقل تلويثا وتأثيرا اكثر من اولئك المتصلبين
    Se facilita también un trabajo adecuado a los delincuentes juveniles y, en la medida de lo posible, a los presos preventivos. UN كما يجري توفير العمل المناسب للمجرمين اﻷحداث، ويجري توفير العمل بقدر اﻹمكان للمحتجزين رهن التحقيق.
    Además, el principio de non bis in idem no debía interpretarse de manera que permitiera a los delincuentes eludir toda actuación judicial. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤول مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين بطريقة تتيح للمجرمين اﻹفلات من أي إجراء.
    Además, el principio de non bis in idem no debía interpretarse de manera que permitiera a los delincuentes eludir toda actuación judicial. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤول مبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين بطريقة تتيح للمجرمين اﻹفلات من أي إجراء.
    Los tribunales pueden ordenar a los delincuentes tomar parte en este programa intensivo de rehabilitación, de 28 semanas de duración. UN وللمحاكم أن تأمر الجناة في تلك القضايا بالاشتراك في برامج التأهيل المكثفة هذه التي تستغرق 28 أسبوعا.
    La responsabilidad fundamental de procesar a los delincuentes sigue estando en manos de los Estados. UN والمسؤولية الرئيسية عن مثول الجناة أمام القضاء لا تزال تقع على عاتق الدول.
    La responsabilidad primordial de hacer comparecer a los delincuentes ante la justicia recae donde corresponde: en los propios Estados. UN فالمسؤولية الأساسية عن تقديم الجناة للعدالة تقع حيث ينبغي لها أن تقع: على عاتق الدول نفسها.
    Se describen medidas para prevenir la comisión de delitos, enjuiciar a los delincuentes y proteger a las víctimas. UN كما يبين الكتيب التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الجريمة، والملاحقة القضائية للجناة وحماية ضحاياهم.
    Requiere castigar los delitos con severas penas, y extraditar o enjuiciar a los delincuentes. UN وتطلب الاتفاقية فرض جزاءات صارمة على مرتكبي الجرائم وتسليمهم أو جلبهم إلى العدالة.
    El Ministerio de Justicia ha destacado que esto se aplica particularmente a los delincuentes juveniles. UN وأكدت وزارة العدل على أن هذا الأمر يسري بوجه خاص على الأحداث الجانحين.
    Es difícil identificar a los delincuentes y a menudo caen en la redada personas inocentes. UN ومن الصعوبة تحديد المذنبين وغالبا ما يُلقى القبض على أشخاص أبرياء.
    Con arreglo al derecho internacional, no se aplicará la pena capital a los delincuentes menores de edad, las mujeres encinta o las madres jóvenes, ni a las personas con minusvalías mentales o una capacidad mental sumamente limitada. UN ولا يجوز في إطار القانون الدولي إنزال عقوبة الإعدام بالمجرمين من الأحداث والنساء الحوامل أو اللائي وضعن حديثا والأشخاص الذين يعانون من التخلف العقلي أو الأهلية العقلية المحدودة إلى درجة كبيرة.
    También le preocupa que se pueda detener por tiempo indeterminado a los delincuentes sexuales en virtud de la nueva Ley de " detención forense " . UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لاحتمال عدم تحديد مدة احتجاز مرتكبي جريمة الاعتداء الجنسي في القانون الجديد المتعلق بمسألة " الاحتجاز لأغراض الطب الشرعي " .
    a) En el contexto de sus marcos jurídicos y de conformidad con el derecho internacional aplicable, considerar la posibilidad de permitir aplicar cabalmente las opciones de tratamiento y atención a los delincuentes y, en particular, cuando sea pertinente, ofrecerles tratamiento como medida sustitutiva del encarcelamiento; UN (أ) أن تنظر، وهي تعمل ضمن أطرها القانونية وطبقا للقانون الدولي الساري، في السماح بتنفيذ الخيارات الخاصة بمعالجة الارتهان بالمخدرات والرعاية التي تُتاح للمذنبين تنفيذا تاما، وخصوصا اللجوء، حيثما يكون مناسبا، إلى توفير العلاج كبديل للحبس؛
    La opinión sobre este tema está muy dividida, sobre todo por lo que respecta a los delincuentes jóvenes. UN واﻵراء منقسمة تماما حول هذا الموضوع، خاصة فيما يتعلق بالجانحين اﻷحداث.
    En cuanto al argumento del Estado Parte de que la extradición tiene por objeto proteger a la sociedad canadiense, el abogado del autor objeta el parecer del Estado Parte de que una política de pedir garantías de manera rutinaria alentaría a los delincuentes a buscar refugio en el Canadá y afirma que no hay pruebas que apoyen dicho parecer. UN ٩-٢ وفيما يتعلق باحتجاج الدولة الطرف بأن التسليم يهدف الى حماية المجتمع الكندي، يطعن محامي صاحب البلاغ في اعتقاد الدولة الطرف بأن اتباع سياسة من طلب الضمانات بشكل روتيني سيشجع الخارجين على القانون الجنائي على التماس اللجوء الى كندا ويرى أنه لا يوجد دليل يدعم مثل هذا الاعتقاد.
    Los menores delincuentes ya no son enviados a centros de detención provisional, que se están reformando para evitar mezclar a los delincuentes condenados a diferentes penas de privación de libertad. UN كما لم يعد الجانحون الأحداث يحالون إلى مراكز الحبس الاحتياطي التي يجري إصلاحها الآن لتجنب خلط المجرمين المحكوم عليهم بأنواع مختلفة من أحكام الحرمان من الحرية.
    Se establecieron nueve tribunales de menores que están en pleno funcionamiento y proporcionan recurso jurídico a los delincuentes juveniles. UN وأُنشئت تسع محاكم للأحداث، وهي تقوم بعملها بصورة كاملة، وتوفر وسيلة انتصاف قانونية للجانحين الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد