ويكيبيديا

    "a los delitos graves" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الجرائم الخطيرة
        
    • في الجرائم الخطيرة
        
    • للجرائم الخطيرة
        
    • على الجرائم الجسيمة
        
    • بالجرائم الخطيرة
        
    • بالمجرمين الخطرين
        
    • الى الجرائم الخطيرة
        
    Por regla general, se deniega el carácter político a los delitos graves con violencia, en particular los asesinatos. UN وكقاعدة عامة، لا تضفي السمة السياسية على الجرائم الخطيرة المترافقة هي والعنف، ولا سيما الاغتيالات.
    No obstante, ese procedimiento se aplica exclusivamente a los delitos graves. UN غير أن تطبيق هذا الإجراء يقتصر على الجرائم الخطيرة.
    A. Situación de las investigaciones y actuaciones judiciales relativas a los delitos graves cometidos en Timor Oriental en 1999 UN ألف- حالة التحقيق في الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 وملاحقة مرتكبيها
    :: Garantizar una respuesta jurídica adecuada y oportuna a los delitos graves cometidos contra mujeres y niñas. UN :: ضمان الاستجابة القانونية بشكل ملائم ودون إبطاء للجرائم الخطيرة المرتكبة ضد المرأة والفتاة.
    31. La prescripción no puede aplicarse a los delitos graves recogido en el derecho internacional, como son los delitos contra la humanidad. UN ١٣- لا يجوز أن يسري التقادم على الجرائم الجسيمة حسب مفهوم القانون الدولي من قبيل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Como se indicó antes, es indispensable que todos los Estados Miembros cooperen plenamente con los procesos referentes a los delitos graves. UN وكما هو مذكور أعلاه، لا بد من أن تقدم الدول الأعضاء جميعها تعاونها الكامل في العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة.
    a) Organizar, dirigir, ayudar, amparar, facilitar o instigar a la comisión de un delito grave Algunas delegaciones propusieron que tanto el inciso a) como el inciso b) se refirieran a los delitos graves “comprendidos en la presente Convención”. UN )أ( تنظيم ارتكاب جريمة خطيرةاقترح بعض الوفود أن تشير كلتا الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( الى الجرائم الخطيرة " المشمولة بهذه الاتفاقية " .
    Para que no se entorpezca el curso de la justicia la prescripción no se aplicará a los delitos graves conforme al derecho internacional que, al margen del perjuicio causado a la víctima, constituyan un atentado contra la dignidad humana de tal magnitud que sean por naturaleza imprescriptibles. UN ولا يسري التقادم على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، التي، بصرف النظر عن الضرر الذي تلحقه بالضحية، تشكل انتهاكا لكرامة البشرية إلى درجة تجعلها بطبيعتها غير قابلة للتقادم، وذلك حرصا على أن تأخذ العدالة مجراها.
    En algunos Estados partes, la legislación sobre el decomiso del producto del delito se aplicaba únicamente a los " delitos graves " , lo que excluía determinados delitos tipificados con arreglo a la Convención. UN وفي بضع دول أطراف، يقتصر تطبيق القانون بشأن مصادرة العائدات الإجرامية على " الجرائم الخطيرة " ، ممَّا يستثني جرائم معيَّنة مشمولة بالاتفاقية.
    Además, una delegación propuso que se suprimieran las palabras “cuando proceda”, fundándose en que el proyecto de convención se aplicaba únicamente a los delitos graves y esas palabras debilitarían innecesariamente la obligación. UN وبالاضافة الى ذلك ، اقترح أحد الوفود حذف عبارة " عند الاقتضاء " ﻷن مشروع الاتفاقية ينطبق على الجرائم الخطيرة فحسب ، وأن هذه العبارة ستضعف الالتزام دون داع .
    Además, una delegación propuso suprimir las palabras “cuando proceda”, fundándose en que el proyecto de convención se aplicaría únicamente a los delitos graves y esas palabras debilitarían innecesariamente la obligación. UN وبالاضافة الى ذلك ، اقترح أحد الوفود حذف عبارة " عند الاقتضاء " ﻷن الاتفاقية تنطبق على الجرائم الخطيرة فحسب ، وأن هذه العبارة ستضعف الالتزام دون داع .
    Su delegación tiene dudas sobre el proyecto de artículo 2 (Obligación de cooperar), que pareciera restringir el deber de cooperación y asistencia en materia penal; el deber de cooperar en la lucha contra la impunidad no se limita a los delitos graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto. UN 64 - وأشار إلى أن بعض الشك يساور وفده بشأن مشروع المادة 2 (واجب التعاون) الذي يبدو أنه يحد من واجب التعاون وتقديم المساعدة في المسائل الجنائية؛ فواجب التعاون لمكافحة الإفلات من العقاب لا يقتصر على الجرائم الخطيرة ذات الأهمية للمجتمع الدولي ككل.
    Varios Estados parte habían adoptado un " enfoque universal " por el que no se limitaba la tipificación del delito de blanqueo de dinero a delitos determinantes concretos ni a categorías de ellos, en tanto que en otros se aplicaba la legislación a los " delitos graves " , pero con distintas cuantías mínimas. UN واعتمدت عدة دول أطراف " نهج تغطية كل الجرائم " الذي لا يقصر انطباق وصف جريمة غسل الأموال على جرائم أصلية محددة ولا فئات من الجرائم الأصلية، بينما طبقت دول أطراف أخرى القانون على " الجرائم الخطيرة " ، وإن اختلفت حدود التطبيق.
    Situación de las investigaciones y actuaciones judiciales relativas a los delitos graves cometidos en Timor-Leste en 1999 UN ألف - حالة التحقيق في الجرائم الخطيرة التي ارتكبت عام 1999 في تيمور - ليشتي وملاحقة مرتكبيها
    A. Situación de las investigaciones y actuaciones judiciales relativas a los delitos graves cometidos en Timor Oriental UN ألف- حالة التحقيق في الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام
    B. Situación de las investigaciones y actuaciones judiciales relativas a los delitos graves cometidos en 1999 44 - 49 14 UN باء- حالة التحقيق في الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في تيمور - ليشتي في عام 1999 والمقاضاة عليها 44-49 16
    15. Se sugirió que el Noveno Congreso debía concentrar asimismo su atención en la determinación de medios para fortalecer la cooperación transnacional de los funcionarios de los servicios de represión para hacer frente a los delitos graves, pero seguir a los delincuentes huidos de la justicia, rastrear todos los bienes producto del delito e incautarlos. UN ٥١ ـ واقترح أن يعمد المؤتمر التاسع أيضا الى تركيز انتباهه على التعرف على السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون عبر الوطني بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين في التصدي للجرائم الخطيرة الشأن والمجرمين الذين يفلتون من سلطة العدالة، وكذلك في اقتفاء أثر أي عائدات تتأتى من الجريمة وضبطها.
    179. Las recomendaciones aprobadas en el período extraordinario de sesiones y la Convención de 1988 persiguen el objetivo de establecer y fortalecer la asistencia judicial recíproca para hacer frente a los delitos graves con más eficacia. UN 179- تسعى اتفاقية سنة 1988 والتوصيات التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية الى ارساء وتعزيز المساعدة القانونية المتبادلة بغية التصدي للجرائم الخطيرة بفعالية أكبر.
    Las recomendaciones aprobadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones tenían por objetivo fortalecer la asistencia judicial recíproca para hacer frente a los delitos graves con más eficacia. UN 39 - وسعت الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة فيما اعتمدته من توصيات إلى تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة بغية التصدي للجرائم الخطيرة بفعالية أكبر.
    31. La prescripción no puede aplicarse a los delitos graves recogido en el derecho internacional, como son los delitos contra la humanidad. UN ١٣- لا يجوز أن يسري التقادم على الجرائم الجسيمة حسب مفهوم القانون الدولي من قبيل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    32. La competencia territorial de los tribunales nacionales en principio es la norma en lo tocante a los delitos graves con arreglo al derecho internacional. UN 32- تتحمل الدول المسؤولية الأولى عن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي().
    B. Situación de las investigaciones y actuaciones judiciales relativas a los delitos graves cometidos en Timor-Leste UN باء - حالة التحقيقات والملاحقات القضائية فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور - ليشتي في عام 1999 40-44 11
    a) Organizar, dirigir, ayudar, amparar, facilitar o instigar a la comisión de un delito grave Algunas delegaciones propusieron que tanto el inciso a) como el inciso b) se refirieran a los delitos graves “comprendidos en la presente Convención”. UN )أ( تنظيم ارتكاب جريمة خطيرةاقترح بعض الوفود أن تشير كلتا الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( الى الجرائم الخطيرة " المشمولة بهذه الاتفاقية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد