ويكيبيديا

    "a los demás estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الدول الأخرى
        
    • للدول الأخرى
        
    • إلى سائر الدول
        
    • على الدول الأخرى
        
    • والدول الأخرى
        
    • وأي دول
        
    • بالدول الأخرى
        
    • إلى بقية الدول
        
    • بموافاة الدول الأخرى
        
    • العﻻقة باﻻتفاقات اﻷخرى
        
    • غيرها من الدول
        
    • إلى بعضها البعض
        
    • أمام الدول اﻷخرى
        
    • بموافاة البلدان الأخرى
        
    • وسائر الدول
        
    Reiteramos nuestro llamado a los demás Estados que poseen armas nucleares para que suscriban el Protocolo lo antes posible. UN ونجدد نداءنا إلى الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية بأن تنضم إلى البروتوكول في أقرب وقت ممكن.
    Hacemos un llamamiento a los demás Estados poseedores de armas nucleares para que también reafirmen ese compromiso. UN ونطلب إلى الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أيضا أن تؤكد من جديد على نفس الالتزام.
    También queremos reconocer el enorme apoyo brindado por el Centro Regional a los demás Estados miembros de la CARICOM. UN كما نود أن نقر بالدعم الهائل الذي يقدمه المركز الإقليمي للدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Una vez más, instamos a China a que se abstenga de realizar más ensayos y a que se una a los demás Estados poseedores de armas nucleares declarando una moratoria. UN ومرة أخرى نحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب وعلى الانضمام إلى سائر الدول النووية بإعلان وقف مؤقت.
    Israel está de acuerdo en que se le apliquen las mismas condiciones que a los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluida la República Árabe Siria, para participar en los grupos regionales pertinentes. UN وقالت إن إسرائيل توافق على أن تخضع لنفس القواعد التي تسري على الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها الجمهورية العربية السورية، للمشاركة في المجموعات الإقليمية ذات الصلة.
    Presenten a los demás Estados de la cadena de transferencias de armas toda la documentación que soliciten. UN القيام، عند الطلب، بتقديم جميع الوثائق إلى الدول الأخرى المشاركة في سلسلة عملية نقل الأسلحة.
    La Duma Estatal también exhorta a los demás Estados miembros de la coalición contra el terrorismo a que no permitan el ingreso a su territorio de dichos individuos, por sospechosos de complicidad con el terrorismo, y contribuyan a aislarlos internacionalmente. UN كذلك يوجه مجلس دوما الدولة نداء إلى الدول الأخرى الأعضاء في التحالف المناهض للإرهاب بعدم السماح للشخصين المذكورين بدخول أراضيها، للاشتباه بضلوعهما في الإرهاب، والمساهمة في العمل على تحييدهما دوليا.
    Una vez más, a Viet Nam le complace que China haya anunciado que está dispuesta a adherirse al Protocolo que figura como anexo del Tratado e invita a los demás Estados que poseen armas nucleares a que hagan lo mismo. UN وترحب فييت نام مرة أخرى بإعلان الصين عن استعدادها للانضمام إلى البروتوكول الملحق بالمعاهدة، وتطلب إلى الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تحذو نفس الحذو.
    En este sentido, seguimos empeñados en aplicar el Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de los Misiles Balísticos (Código de Conducta de La Haya) y exhortamos a los demás Estados signatarios a que hagan lo mismo. UN وفي هذا الصدد، ما زلنا ملتزمين بتنفيذ مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية ونطلب إلى الدول الأخرى المنضمة أن تحذو حذونا.
    La oradora espera que los grandes contribuyentes con cuotas atrasadas se sumen a los demás Estados y paguen sus cuotas íntegramente. UN وأعربت عن أملها في أن تنضم الدول المساهمة الرئيسية المتأخرة في تسديد مدفوعاتها إلى الدول الأخرى لتسديد أنصبتها المقررة بالكامل.
    El Gobierno del Japón básicamente solicita a los demás Estados que concluyan y promulguen un acuerdo sobre salvaguardias amplias y un protocolo adicional para aplicar esta norma sobre salvaguardias al suministro de material y equipo nuclear. UN تطلب حكومة اليابان بصفة أساسية إلى الدول الأخرى إبرام اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي ووضعهما موضع التنفيذ لتطبيق معيار الضمانات هذا فيما يتعلق بتوريد المواد والمعدات النووية.
    También debería darse tiempo suficiente a los demás Estados para que expresaran su opinión con respecto al tema. UN كما ينبغي أيضا إتاحة مهلة زمنية كافية للدول الأخرى للإعراب عن رأيها في الموضوع.
    Por otra parte, el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura proporciona a los demás Estados que están dispuestos a hacerlo la oportunidad de adoptar medidas concretas, como parte de la obligación que les incumbe de impedir la tortura. UN ومن جهة أخرى، يوفر البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب فرصة للدول الأخرى التي ترغب في اتخاذ خطوات ملموسة لمنع التعذيب في إطار التزاماتها الحالية.
    La CEPAL subrayó que, en virtud del artículo 11 de dicha Convención, la República de Chile debía comunicar el resultado de la acción penal al Secretario General de las Naciones Unidas, cuya obligación era transmitir la información a los demás Estados Partes en la Convención. UN وأكدت اللجنة أن جمهورية شيلي عليها بموجب المادة ١١ من هذه الاتفاقية أن تبلغ نتيجة الاجراءات القضائية إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي واجبه إحالة المعلومات إلى سائر الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Los Estados que han optado por abolir la pena de muerte o establecer una moratoria a su respecto no deberían tratar de imponer su preferencia a los demás Estados. UN وأضاف أن الدول التي اختارت إلغاء العمل بعقوبة الإعدام أو وقف العمل بها لا ينبغي لها أن تفرض اختياراتها على الدول الأخرى.
    i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o UN `1 ' ترسله الجهة المتحفظة مباشرة، عند عدم وجود وديع، إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة والدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا؛ أو
    El Estado Parte que, en virtud del presente artículo, detenga a una persona notificará inmediatamente la detención y las circunstancias que la justifiquen, a los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con los párrafos 1 ó 2 del artículo 7 y, si lo considera oportuno, a los demás Estados Partes interesados, directamente o por intermedio del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ٦ - متى احتجزت دولة طرف شخصا، عملا بأحكام هذه المادة، عليها أن تقوم فورا، مباشرة أو عن طريـــق اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بإخطار الدول اﻷطراف التي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرة ١ أو ٢ من المادة ٧، وأي دول أطراف أخرى معنية، إذا رأت من المستصوب القيام بذلك، بوجود ذلك الشخص قيد الاحتجـاز وبالظـروف التي تبرر احتجــازه.
    La ODDE-GUAM hace un llamamiento a los demás Estados miembros de la CEI para que apoyen los esfuerzos dirigidos a superar la crisis de las relaciones bilaterales entre la Federación de Rusia y Georgia. UN وتهيب مجموعة بلدان جوام بالدول الأخرى الأعضاء في الرابطة دعم الجهود الرامية إلى السيطرة على الأزمة القائمة في العلاقات بين الاتحاد الروسي وجورجيا.
    Namibia se ha unido a los demás Estados miembros de la SADC, por invitación expresa del Presidente Laurent Kabila y de su legítimo Gobierno, con el único propósito de impedir el desmoronamiento de la estructura estatal y la violación de la soberanía y la integridad territorial de un Estado miembro de la SADC a manos de los ejércitos invasores y de sus colaboradores. UN وقد انضمت ناميبيا إلى بقية الدول الأعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في تلبية النداء العاجل الذي وجهــه الرئيــس لوران كابيلا وحكومته الشرعية، من أجل هدف واحد يتمثل في منع انهيار جهاز الدولة وانتهاك سيادة وسلامة أراضي دولة زميلة في الجماعة اﻹنمائية من جانب الجيوش الغازية والمتواطئين معها.
    Esta utilización limitada deberá ir acompañada de una amplia y transparente información a los demás Estados, en la que se expliquen las medidas que se han tomado para garantizar la seguridad. UN وينبغي أن يقترن هذا الاستخدام المقيد بموافاة الدول الأخرى بمعلومات كاملة وشفافة توضح الخطوات المتخذة لكفالة الأمن.
    El Gobierno de Malta es firme partidario de la eliminación inmediata y completa de las minas terrestres antipersonal y se suma a los demás Estados que exigen su prohibición total. UN وقالت إن حكومة مالطة حريصة كل الحرص على اﻹزالة الفورية والكاملة لﻷلغام المضادة لﻷفراد، وهي تنضم الى غيرها من الدول التي تطالب بحظرها الكامل الشامل.
    Sustituir " [Q]uizás sea necesario que los Estados consideren la posibilidad de brindar a los demás Estados la mayor asistencia posible en " por " Se alienta a los Estados a cooperar entre sí en " . UN يستعاض عن عبارة " قد تحتاج الدول إلى النظر في تقديم أكبر قدر من المساعدة إلى بعضها البعض في مجال " بعبارة " تشجَّع الدول على التعاون مع بعضها البعض في مجال " .
    La primera se refiere a la imposibilidad de imponer a los demás Estados una nacionalidad atribuida o conservada en relación con una sucesión de Estados sin hacer caso del requisito del vínculo efectivo. UN أما الشرط اﻷول فيقضي بأنه لا يمكن الاحتجاج أمام الدول اﻷخرى بجنسية مكتسبة أو محتفظ بها، في سياق خلافة الدول، دون اعتبار لشرط الصلة الفعلية.
    Además, esa utilización limitada deberá ir acompañada por una amplia y transparente información a los demás Estados, en la que se expliquen las medidas que se han tomado para garantizar la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقترن هذا التقييد في الاستخدام بموافاة البلدان الأخرى بطريقة شفافة بمعلومات وافية توضح التدابير المتخذة لكفالة الأمن.
    Por otra parte, la Unión Europea, que representaba a Dinamarca y a los demás Estados Miembros, ya había aceptado el Acuerdos de cumplimiento de la FAO. UN 125 - وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي، الذي يمثل الدانمرك وسائر الدول الأعضاء، قد قبل اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد