Dijo que la Constitución del Camerún era la única constitución de África en la que se brindaba protección a los derechos de las minorías y de los pueblos indígenas. | UN | وقال إن دستور الكاميرون هو الدستور الأفريقي الوحيد الذي ينص على حماية حقوق الأقليات والشعوب الأصلية. |
Reclamemos el respeto a los derechos de las minorías, de los excluidos, de los marginados. | UN | دعونا نُصِرُّ على احترام حقوق الأقليات والمستبعدين والمهمشين. |
Se asigna muy particular importancia a los derechos de las minorías nacionales, que constituyen más de la cuarta parte de la población ucraniana. | UN | وهناك اهتمام خاص بحقوق الأقليات القومية التي تشكل أكثر من ربع سكان أوكرانيا. |
El observador subrayó que entre las soluciones que intentaba aplicar el Gobierno en lo que respecta a los derechos de las minorías figuraban un conjunto de reformas constitucionales. | UN | وركز على أن الحلول التي تنشدها الحكومة فيما يتعلق بحقوق الأقليات تشمل مجموعة إصلاحات دستورية. |
:: Prestar especial atención a los derechos de las minorías, las poblaciones indígenas y los grupos más vulnerables de cada sociedad; | UN | :: إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأقليات والسكان الأصليين والفئات الأكثر ضعفا في كل مجتمع؛ |
En mi más reciente informe señalé que el Parlamento de Croacia había decidido en septiembre de 1995 suspender temporalmente la aplicación de varios artículos de una ley constitucional especial relativa a los derechos de las minorías nacionales. | UN | ٢٦ - في تقريري اﻷخير أشرت إلى القرار الذي اتخذه البرلمان الكرواتي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ والذي يقضي بتعليق بضعة مواد من القانون الدستوري الخاص تؤثر على حقوق اﻷقليات القومية، بصورة مؤقتة. |
El Oficial prestará especial atención a los derechos de las minorías étnicas y religiosas. | UN | وسيركز هذا الموظف بشكل خاص على حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
La oficina prestará especial atención a los derechos de las minorías étnicas. | UN | وسيركز الموظف بشكل خاص على حقوق الأقليات العرقية. |
La Oficina prestará especial atención a los derechos de las minorías étnicas y religiosas. | UN | وسيركز المكتب بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
La Oficina prestará especial atención a los derechos de las minorías étnicas. | UN | وسيركز المكتب بوجه خاص على حقوق الأقليات العرقية. |
Incluso entre los Estados que apoyan los derechos de las minorías, la aplicación de las normas relativas a los derechos de las minorías puede ser particularmente problemática. | UN | وحتى بين الدول التي تدعم حقوق الأقليات، قد يكون هناك تحدٍ معيَّن يستتبعه ربط معايير حقوق الأقليات بالأقليات الدينية. |
En él, se refirió a los derechos de las minorías religiosas y recomendó medidas positivas que podían adoptarse para promover y proteger sus derechos. | UN | وتحدث عن حقوق الأقليات الدينية وقدم توصيات عن التدابير الإيجابية التي يمكن اتخاذها لحماية حقوق هذه الأقليات وتعزيزها. |
El derecho de todos a la educación está consagrado en los instrumentos de derechos humanos de alcance universal y regional, entre otros los relativos a los derechos de las minorías. | UN | وحق الجميع في التعليم حق متأصل في الصكوك العالمية والإقليمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الصكوك المتعلقة بحقوق الأقليات. |
En el cuarto capítulo se proporciona información actualizada sobre la labor de los mecanismos de los procedimientos especiales pertinentes en lo que respecta a los derechos de las minorías. | UN | ويتضمن الفصل الرابع تحديثاً للمعلومات بشأن العمل الذي تقوم به آليات الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بحقوق الأقليات. |
Periódicamente los órganos creados en virtud de tratados han planteado cuestiones relativas a los derechos de las minorías. | UN | وما فتئت هيئات المعاهدات تثير القضايا المتصلة بحقوق الأقليات. |
Puede que la mejor manera de aplicarlas sea adoptando una política y un marco institucional nacionales en los que se preste atención específica a los derechos de las minorías. | UN | ولعل أفضل سبيل لتنفيذها وضع سياسة وطنية وإطار مؤسسي يوليان اهتماما خاصا بحقوق الأقليات. |
Asimismo subrayó que Sri Lanka, al ser una sociedad multiétnica, atribuía mucha importancia a los derechos de las minorías. | UN | وأكد أن سري لانكا، بوصفها مجتمعا متعدد الإثنيات، تولي أهمية كبيرة لحقوق الأقليات. |
También se ha prestado atención a los derechos de las minorías sexuales desde que se despenalizó la homosexualidad. | UN | وقد أولي الاهتمام أيضاً لحقوق الأقليات الجنسية منذ عدم اعتبار اللواطة في عداد الجرائم. |
La mejora de la representación y participación de las minorías es un componente crucial para aumentar la calidad de la atención institucional a los derechos de las minorías. | UN | ويعد تحسين مستوى تمثيل الأقليات ومشاركتها عنصراً حيوياً للارتقاء بجودة الاهتمام المؤسسي الذي يولى لحقوق الأقليات. |
Por último, el Consejo instó al Gobierno de Croacia a dejar sin efecto su decisión anterior de suspender la aplicación de varios artículos de la ley constitucional relativos a los derechos de las minorías nacionales y a establecer un tribunal provisional de derechos humanos. | UN | وختاما، طلب المجلس إلى حكومة كرواتيا أن تلغي القرار الذي سبق أن اتخذته بوقف العمل بمواد القانون الدستوري التي تؤثر على حقوق اﻷقليات القومية، وأن تشرع في انشاء محكمة مؤقتة لحقوق الانسان. |
Su país asigna especial importancia a los derechos de las minorías nacionales y ha creado una base jurídica para proteger los derechos de esas minorías y establecer una verdadera igualdad entre las nacionalidades. | UN | وإن بلاده تعلق أهمية خاصة على حقوق اﻷقليات الوطنية وقد أنشأت أساسا قانونيا لحماية حقوقهم وﻹرساء مساواة حقيقية بين الجنسيات. |
Otra esfera de cooperación se refiere a los derechos de las minorías étnicas. | UN | ويتصل مجال آخر من مجالات التعاون بالحقوق العرقية وحقوق اﻷقليات. |