Debe prestarse la debida atención a los derechos de los niños, incluidos los niños soldados. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام الكافي لحقوق الطفل بما في ذلك حقوق الأطفال الجنود. |
Sri Lanka ha colocado a los derechos de los niños en una posición privilegiada de su programa político. | UN | وقد وضعت سري لانكا حقوق الأطفال في أولوية عالية في جدول أعمالها السياسي. |
Sólo en un número limitado de informes se hace referencia a los derechos de los niños discapacitados en el marco de diferentes artículos de la Convención. | UN | ويشير عدد محدود فقط من التقارير إلى حقوق الأطفال المعوقين في إطار مواد أخرى من الاتفاقية. |
Programa de apoyo a los derechos de los niños y los jóvenes en Angola; | UN | ● برنامج دعم لحقوق الأطفال والشباب في أنغولا |
En 2009 el UNICEF señaló que la desigualdad social intergeneracional estaba afectando gravemente a los derechos de los niños. | UN | وأشارت اليونيسيف في عام 2009 إلى أن اللامساواة الاجتماعية عبر الأجيال تؤثر بقوة على حقوق الطفل. |
Como respuesta, el Gobierno había tomado las medidas apropiadas para revisar las leyes relativas a los derechos de los niños. | UN | وفي مواجهة ذلك اتخذت الحكومة بالفعل خطوات مناسبة لتنقيح القوانين المتعلقة بحقوق الأطفال. |
Los artículos 17 y 29 también se refieren explícitamente a los derechos de los niños indígenas con respecto a la información y la educación. | UN | كما أن المادتين 17 و29 تشيران صراحة إلى حقوق أطفال السكان الأصليين فيما يتعلق بالإعلام والتعليم. |
La Ley sobre la infancia, de 1992, establece medidas y salvaguardias relativas a los derechos de los niños. | UN | وقانون الأطفال عام 1992 ينص على تدابير ووسائل لحماية حقوق الأطفال. |
Compartía las preocupaciones expresadas por los órganos creados en virtud de tratados y por el UNICEF en lo relativo a los derechos de los niños y de las mujeres y formuló recomendaciones. | UN | وشاطرت بيلاروس هيئات المعاهدات واليونيسيف قلقهما إزاء حقوق الأطفال والنساء، وقدمت توصيات. |
Políticas y marco legislativo de atención a los derechos de los niños discapacitados | UN | السياسات والقوانين التي ترعى حقوق الأطفال المعوقين |
Mejorar el marco jurídico en relación con los derechos humanos, en particular en lo que respecta a los derechos de los niños, las mujeres, las personas con discapacidad y las minorías. | UN | النهوض بالإطار القانوني لحقوق الإنسان، لا سيما حقوق الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات؛ |
El Comité también considera motivo de preocupación que la legislación actual que se refiere a los derechos de los niños está fragmentada y repartida en diferentes leyes sin tener en cuenta el enfoque integrado de la Convención. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق لكون التشريعات الحالية التي تشمل حقوق الأطفال موزعة في قوانين مختلفة دون إيلاء الاعتبار الواجب إلى النهج المتكامل للاتفاقية. |
En esta misma línea, se están ampliando las actividades conjuntas de capacitación en las cuestiones de los derechos humanos, con algunas organizaciones regionales como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), y se comenzará a prestar atención a los derechos de los niños en los conflictos armados. | UN | ومن نفس المنطلق، يجري توسيع مبادرات التدريب المشتركة الجارية على حقوق الإنسان مع بعض المنظمات الإقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتشمل التركيز على حقوق الأطفال في الصراع المسلح. |
El Comité también considera motivo de preocupación que la legislación actual que se refiere a los derechos de los niños está fragmentada y repartida en diferentes leyes sin tener en cuenta el enfoque integrado de la Convención. | UN | كذلك تشعر بالقلق لأن التشريعات الحالية التي تشمل حقوق الأطفال موزعة في قوانين مختلفة دون إيلاء الاعتبار الواجب لنهج الاتفاقية المتكامل. |
Una de las cuestiones debatidas por el Grupo de Trabajo fue la necesidad de estudiar métodos innovadores para garantizar que en la labor del Comité se preste la debida atención a los derechos de los niños con discapacidades. | UN | وكان من بين المواضيع التي ناقشها الفريق العامل الحاجة إلى استكشاف أساليب مبتكرة لضمان إيلاء الاهتمام الواجب في أعمال اللجنة لحقوق الأطفال المعوقين. |
Las oficinas del UNICEF apoyan las actividades de planificación nacionales y locales, velando por que se preste la debida atención a los derechos de los niños vulnerables y excluidos, y que se determinen las responsabilidades y las acciones necesarias. | UN | وحين تقوم مكاتب اليونيسيف بدعم الجهود الوطنية والمحلية في مجال التخطيط، فإنها تكفل إيلاء الاهتمام لحقوق الأطفال من الفئات الضعيفة والمستبعدة وتحديد المسؤوليات والإجراءات اللازمة. |
El Consejo de Seguridad aprobó una resolución sobre los niños en los conflictos armados con el objeto de otorgar mayor protección a los derechos de los niños afectados por conflictos armados. | UN | واعتمد مجلس الأمن قـرارا بشـأن الأطفال في الصراعات المسلحة بهـدف توفيـر المزيـد من الحماية لحقوق الأطفال الذين تربطهـم صلــة بالصرع المسلــح. |
Varias delegaciones señalaron con satisfacción la atención prestada a los derechos de los niños y las mujeres en Nicaragua. | UN | ٩٧ - وأشارت عدة وفود مع الارتياح إلى التأكيد على حقوق الطفل والمرأة في نيكاراغوا. |
En numerosos análisis recientes por países se emplea un enfoque intersectorial de los factores que afectan al logro de las metas de desarrollo social y al respaldo a los derechos de los niños y las mujeres, y se considera a las cuestiones estructurales, tales como la discriminación por razones de género y la exclusión social, en forma más concreta que en el pasado. | UN | وقد تم الأخذ في كثير من التحليلات القطرية التي تمت مؤخرا بنهج مشترك بين القطاعات في تناول العوامل التي تؤثر على تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والحفاظ على حقوق الطفل والمرأة والنظر في المسائل الهيكلية مثل التمييز بين الجنسين والاستبعاد الاجتماعي، على نحو أكثر تحديدا مما مضى. |
El artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño se refiere específicamente a los derechos de los niños que pertenecen a las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas. | UN | تتعلق المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل على الخصوص بحقوق الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية. |
Se deberían adoptar nuevas disposiciones para reunir y desglosar datos y para establecer indicadores a fin de evaluar hasta qué punto se da efectividad a los derechos de los niños indígenas. | UN | ولا بد من بذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتصنيفها ووضع المؤشرات لتقييم درجة إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
Algunas referencias de esta observación general pueden ser pertinentes para los niños de grupos minoritarios, y en el futuro el Comité podría decidir que se preparase una observación general que se refiera específicamente a los derechos de los niños pertenecientes a grupos minoritarios. | UN | وقد تكون بعض الإشارات في هذا التعليق العام ذات صلة بأطفال الأقليات، ومن الممكن أن تقرر اللجنة في المستقبل إعداد تعليق عام خاص بحقوق هؤلاء الأطفال. |
El Comité también considera motivo de preocupación que la legislación actual y la propuesta, que se refiere a los derechos de los niños, está repartida entre diferentes leyes. | UN | كما يقلق اللجنة أن الأحكام التشريعية الحالية والمقترحة لتغطية حقوق الإنسان مجزأة وموزعة على عدة قوانين مختلفة. |