A este respecto es importante tener en cuenta que los pueblos indígenas existen en un " universo " distinto del correspondiente a los derechos de propiedad intelectual. | UN | وفي هذا الخصوص، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن الشعوب الأصلية تعيش في " عالم " يختلف عن مصفوفة حقوق الملكية الفكرية. |
:: Ocuparse de las cuestiones que se plantean en torno a los derechos de propiedad intelectual para favorecer que los beneficios y la utilización sean equitativos mediante la creación de capacidad y las leyes adecuadas. | UN | :: معالجة مسائل حقوق الملكية الفكرية لدعم المساواة في المنافع والاستخدام عن طريق بناء القدرات ووضع تشريعات مناسبة. |
Esos acuerdos pueden tener características orientadas al desarrollo, por ejemplo, disposiciones de promoción de las inversiones y cierto grado de flexibilidad en cuanto a los derechos de propiedad intelectual. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الصفقات جوانب إنمائية المنحى مثل أحكام لتشجيع الاستثمار وقدرا من المرونة في حقوق الملكية الفكرية. |
También formularon preguntas sobre la forma de abordar las cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual en los debates celebrados en el marco del GTE-CLP. | UN | وطرحت الأطراف أيضاً أسئلة بشأن كيفية التعامل مع مسائل حقوق الملكية الفكرية في سياق مناقشات الفريق العامل المخصص. |
Dichos planes deben prestar atención a los derechos de propiedad intelectual que no sólo desempeñan funciones importantes en la protección de las tecnologías derivadas de actividades militares de I+D, sino también en la concesión de licencias para la utilización civil de una tecnología militar específica. | UN | وهذه الخطط يجب أن تولي عناية خاصة لحقوق الملكية الفكرية التي لا تقتصر وظائفها الهامة على حماية التكنولوجيات النابعة عن أنشطة البحث والتطوير في المجال العسكري فحسب، وإنما تنصب أيضا على ترخيص التكنولوجيا العسكرية المحددة للاستخدام المدني. |
Específicamente en cuanto a los derechos de propiedad intelectual e industrial, éstos se sujetan a las mismas condiciones que se aplican a los inversionistas nacionales. | UN | وفيما يتعلق تحديدا بحقوق الملكية الفكرية والصناعية، فإنها تخضع لنفس الشروط المطبقة على المستثمرين من أبناء بيرو. |
Opción 1: En el texto no se hará referencia a los derechos de propiedad intelectual | UN | الخيار 1: لا ترد في النص إشارة إلى حقوق الملكية الفكرية |
En el texto no se hará referencia a los derechos de propiedad intelectual. | UN | لا ترد في النص إشارة إلى حقوق الملكية الفكرية |
En el texto no se hará referencia a los derechos de propiedad intelectual. | UN | لا ترد في النص إشارة إلى حقوق الملكية الفكرية |
En el texto no se hará referencia a los derechos de propiedad intelectual. | UN | لا ترد في النص إشارة إلى حقوق الملكية الفكرية |
Opción 1: En el texto no se hará referencia a los derechos de propiedad intelectual. | UN | الخيار 1: لا ترد في النص إشارة إلى حقوق الملكية الفكرية |
La clasificación de algunos recursos, como los que se refieren al acceso a los derechos de propiedad intelectual, resulta particularmente difícil sobre esta base. | UN | وثمة صعوبة شديدة في تصنيف بعض سبل الانتصاف على هذا الأساس، مثل تلك المتصلة بالحصول على حقوق الملكية الفكرية. |
Deben reformarse las normas relativas a los derechos de propiedad intelectual a fin de dar a los países en desarrollo acceso a nuevos productos y tecnologías. | UN | وينبغي تعديل قواعد حقوق الملكية الفكرية كي تتوفر للبلدان النامية إمكانية الحصول على التكنولوجيات والمنتجات الجديدة. |
Se están celebrando también conversaciones sobre la elaboración de un instrumento internacional sobre los aspectos relativos a los derechos de propiedad intelectual de los recursos genéticos. | UN | وتتواصل أيضا المناقشات فيما يتعلق بوضع صك دولي يتناول جوانب حقوق الملكية الفكرية للموارد الجينية. |
En cuanto al texto del párrafo 39 que figuraba en bastardilla, se expresó apoyo a la posibilidad de enumerar en la guía los instrumentos internacionales relativos a los derechos de propiedad intelectual en el contexto de los beneficios del establecimiento de un marco jurídico para la protección de esos derechos. | UN | وفيما يتعلق بالنص المبرز في الفقرة ٣٩، فقد أعرب عن التأييد ﻹدراج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الدليل لدى مناقشة فوائد وضع إطار قانوني لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
En cuanto al texto del párrafo 39 que figuraba en bastardilla, se expresó apoyo a la posibilidad de enumerar en la guía los instrumentos internacionales relativos a los derechos de propiedad intelectual en el contexto de los beneficios del establecimiento de un marco jurídico para la protección de esos derechos. | UN | وفيما يتعلق بالنص المبرز في الفقرة ٣٩، فقد أعرب عن التأييد ﻹدراج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الدليل لدى مناقشة فوائد وضع إطار قانوني لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
El Acuerdo sobre los ADPIC debería ser más explícito en su prohibición de toda norma o práctica que equivalga a represalias unilaterales en cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual. | UN | وينبغي إيضاح اتفاق حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ليحظر صراحة أي قواعد وممارسات تشكل انتقاما من طرف واحد على أساس قضايا تتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
Este objetivo se logró estudiando detenidamente las cuestiones jurídicas y las relativas a los derechos de propiedad intelectual y adoptando políticas en la que los Ministerios de Educación y de Medio Ambiente desempeñaron un papel fundamental, y se contó también con la participación de las universidades y la sociedad civil en general. | UN | وتحقق ذلك بدراسة دقيقة لمسائل حقوق الملكية الفكرية والقانونية وباعتماد سياسات لعب فيها وزيرا التعليم والبيئة أدواراً رئيسية واشتركت فيها أيضاً الجامعات والمجتمع المدني ككل. |
Entre estos países o regiones sigue habiendo notables diferencias en cuanto a la aplicación de la política de competencia a los derechos de propiedad intelectual, que sin lugar a dudas guardan relación con las diferencias entre sus legislaciones en materia de competencia y propiedad intelectual, así como entre sus distintas estructuras sectoriales y mercados. | UN | وتظل هناك فوارق هامة في طريقة معاملة سياسة المنافسة لحقوق الملكية الفكرية فيما بين هذه البلدان أو المناطق، وهي فوارق لا شك في أنها تتصل بالفوارق في قوانينها المتعلقة بالمنافسة وبحقوق الملكية الفكرية وفي هياكل صناعاتها وأسواقها. |
8 Estados Unidos entiende que la mención a la transferencia de tecnología conforme a acuerdos mutuos en la Declaración de Principios y el Plan de Acción significa que, en el caso de las tecnologías y los conocimientos sujetos a los derechos de propiedad intelectual, toda transferencia de ese tipo debe negociarse en forma libre y según condiciones acordadas mutuamente. | UN | 8 - تفهم الولايات المتحدة أن الإشارات في إعلان المبادئ وخطة العمل إلى نقل التكنولوجيا على أساس شروط متفق عليها تعني أنه في حالة التكنولوجيات والتقنيات الخاضعة لحقوق الملكية الفكرية يجب أن يستند كل نقل على أساس التفاوض الحر وشروط تتفق عليها جميع الأطراف المعنية. |
Se esperan otros efectos a corto plazo como resultado del proceso de reforma de la agricultura y de las reformas relativas a los derechos de propiedad intelectual. | UN | ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |