ويكيبيديا

    "a los derechos reconocidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقوق المعترف بها
        
    • الحقوق الواردة
        
    • للحقوق المعترف بها
        
    • على الحقوق المقررة
        
    Artículo 2 - Garantía y respeto efectivos a los derechos reconocidos en el Pacto UN المادة ٢ - ضمان الحقوق المعترف بها في العهد واحترامها احتراماً فعلياً
    La obligación fundamental que deriva del Pacto es que los Estados Partes den efectividad a los derechos reconocidos en él. UN ويتمثل الالتزام الرئيسي للدول الأطراف فيما يخص العهد في إعمال الحقوق المعترف بها فيه.
    La obligación fundamental que deriva del Pacto es que los Estados Partes den efectividad a los derechos reconocidos en él. UN ويتمثل الالتزام الرئيسي للدول الأطراف فيما يخص العهد في إعمال الحقوق المعترف بها فيه.
    La obligación fundamental que deriva del Pacto es que los Estados Partes den efectividad a los derechos reconocidos en él. UN ويتمثل الالتزام الرئيسي للدول الأطراف فيما يخص العهد في إعمال الحقوق المعترف بها فيه.
    Analizó algunos casos relacionados con el artículo 26 en que habría intervenido el Comité de Derechos Humanos y observó que el Comité había opinado que el artículo 26 establecía un derecho básico de igualdad ante la ley que no quedaba limitado a los derechos reconocidos en el Pacto. UN واستعرض حالات مختارة كانت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد تناولتها في إطار المادة ٢٦، ولاحظ أن اللجنة قد وجدت أن المادة ٢٦ أرست حقا أساسيا للمساواة أمام القانون، ليس مقصورا على الحقوق الواردة في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La obligación fundamental que deriva del Pacto es que los Estados Partes den efectividad a los derechos reconocidos en él. UN ويتمثل الالتزام الرئيسي للدول الأطراف فيما يخص العهد في إعمال الحقوق المعترف بها فيه.
    La obligación fundamental que deriva del Pacto es que los Estados Partes den efectividad a los derechos reconocidos en él. UN ويتمثل الالتزام الرئيسي للدول الأطراف فيما يخص العهد في إعمال الحقوق المعترف بها فيه.
    La obligación fundamental que deriva del Pacto es que los Estados Partes den efectividad a los derechos reconocidos en él. UN ويتمثل الالتزام الرئيسي للدول الأطراف فيما يخص العهد في إعمال الحقوق المعترف بها فيه.
    Examina los informes que le presentan los Estados partes sobre las medidas que hayan adoptado para dar efecto a los derechos reconocidos en la Convención y sobre el progreso alcanzado en cuanto al goce de esos derechos. UN وتنظر في التقارير التي ترد إليها من الدول اﻷطراف بشأن التدابير التي اعتمدتها ﻹنفاذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وبشأن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق.
    A este respecto, el Gobierno de Suecia desea también recordar que con arreglo al artículo 4 de la Convención sobre los Derechos del Niño los Estados deben adoptar todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la Convención. UN وفي هذا السياق، ترغب حكومة السويد أن تشير الى أنه وفقاً للمادة ٤ من اتفاقية حقوق الطفل، تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير التشريعية والادارية وغيرها ﻹعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    Sin embargo, para no incluir las obligaciones de presentación de informes contenidas en la parte IV del Pacto, se propone que se limite el alcance del procedimiento a los derechos reconocidos en los artículos 1 a 15 del Pacto. UN بيد أنه بغية استبعاد الالتزامات بتقديم التقارير وهي الالتزامات الواردة في الجزء الرابع من العهد، يقترح أن يقتصر نطاق اﻹجراء على الحقوق المعترف بها في المواد من ١ إلى ٥١ من العهد.
    Sin embargo, para no incluir las obligaciones de presentación de informes contenidas en la parte IV del Pacto, se propone que se limite el alcance del procedimiento a los derechos reconocidos en los artículos 1 a 15 del Pacto. UN بيد أنه بغية استبعاد الالتزامات بتقديم التقارير وهي الالتزامات الواردة في الجزء الرابع من العهد، يقترح أن يقتصر قصر شمول اﻹجراء على الحقوق المعترف بها في مواد العهد من ١ إلى ٥١.
    Las medidas legislativas y otras que dan efecto en Hong Kong a los derechos reconocidos en el Pacto están sometidas necesariamente a ese proceso, que se conforma plenamente a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto. UN وأي تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لإنفاذ الحقوق المعترف بها في العهد في هونغ كونغ تخضع بالضرورة لهذه العملية، التي تتفق تماماً مع المادة 2، الفقرة 2.
    El Estado Parte debería velar por que en su legislación se dé pleno efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y se armonice la legislación interna con las obligaciones asumidas en virtud del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنفاذ الحقوق المعترف بها في العهد في تشريعاتها إنفاذاً كاملاً ومواءمة قوانينها المحلية مع الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد.
    Artículo 4. Obligación de un Estado de tomar todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole apropiadas para dar efectividad a los derechos reconocidos en la Convención. UN المادة 4: تلتزم الدول باتخاذ كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    En virtud de ese procedimiento, en su 83º período de sesiones, el Comité examinó, sin contar con el informe oportuno pero en presencia de una delegación, las medidas tomadas por Barbados para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. UN وبموجب هذا الإجراء، نظرت اللجنة في دورتها الثالثة والثمانين في التدابير التي اتخذتها بربادوس لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وذلك دون تقديم تقرير ولكن بحضور وفد من الدولة الطرف.
    De conformidad con el artículo 70 de su reglamento revisado, el Comité aprobó las observaciones finales provisionales sobre las medidas adoptadas por Barbados para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y se las transmitió al citado Estado Parte. UN ووفقاً لأحكام المادة 70 من نظامها الداخلي المنقح، اعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وأُحيلت هذه الملاحظات بربادوس.
    En virtud de ese procedimiento, en su 86º período de sesiones el Comité examinó, sin contar con el informe oportuno pero en presencia de una delegación, las medidas tomadas por San Vicente y las Granadinas para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. UN وبموجب هذا الإجراء، نظرت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين في التدابير التي اتخذتها سانت فنسنت وجزر غرينادين لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وذلك دون تقديم تقرير ولكن بحضور وفد من الدولة الطرف.
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la presente Convención. UN تتخذ الدول الأطراف كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    Así, esta última Convención recoge la disposición del artículo 4 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño que obliga a los Estados Partes a adoptar todas las medidas legislativas, administrativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en su texto. UN ومن هنا فإن هذه الاتفاقية تأخذ في اعتبارها المادة ٤ من اتفاقية حقوق الطفل التي تلزم الدول اﻷطراف بالاضطلاع بكل التدابير التشريعية واﻹدارية المناسبة وغيرها من التدابير من أجل تنفيذ الحقوق الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة.
    El Estado Parte debería velar por que su legislación dé plena efectividad a los derechos reconocidos en el Pacto. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن تشريعها ينص على التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد.
    Sólo una autoridad que satisface los requisitos de un órgano con potestad para promulgar leyes puede imponer restricciones a los derechos reconocidos. UN ولا يجوز فرض قيود على الحقوق المقررة إلا بقرار سلطة تلبي معايير هيئة معنيّة بسن القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد