ويكيبيديا

    "a los desafíos del cambio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحديات تغير
        
    Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    Para comenzar, Fiji desea reiterar su compromiso inquebrantable de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de realizar actividades encaminadas a proteger el medio ambiente y a lograr un desarrollo sostenible, y de hacer frente a los desafíos del cambio climático. UN في البداية، تود فيجي أن تكرر تأكيد التزامها الثابت بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاضطلاع بأنشطة التنمية المستدامة والسليمة بيئيا والتصدي لتحديات تغير المناخ.
    Debido al potencial limitado de los recursos existentes y a la creciente importancia de los bosques para dar respuesta a los desafíos del cambio climático y para contribuir a la estrategia más amplia de desarrollo sostenible, se prevé que el fortalecimiento del subprograma permita la realización de lo siguiente: UN ونظرا للإمكانيات المحدودة للموارد القائمة، والأهمية المتزايدة للغابات في التصدي لتحديات تغير المناخ والمساهمة في استراتيجية أشمل للتنمية المستدامة، ستنفذ الأنشطة التالية نتيجة لتعزيز البرنامج الفرعي:
    Hay que fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas tendientes a apoyar las actividades nacionales relativas a la adaptación, a fin que los países en desarrollo puedan alcanzar sus objetivos de desarrollo sostenible y, al mismo tiempo, responder a los desafíos del cambio climático. UN ولا بد من تعزيز جهود الأمم المتحدة في دعم أنشطة التكيف الوطنية كيما يتسنى للبلدان النامية أن تحقق أهدافها الإنمائية المستدامة مع الاستجابة لتحديات تغير المناخ.
    Como ya se señaló, la coherencia y la eficacia de nuestros esfuerzos futuros frente a los desafíos del cambio climático exigen la creación de alianzas tradicionales pero también novedosas. UN وكما أوضحنا من قبل، إن تناسق وفعالية جهودنا في المستقبل في الاستجابة لتحديات تغير المناخ يجعلان من الضروري أن نقيم شراكات تقليدية ومبتكرة على حد سواء.
    Se menoscabará el sentido de la solidaridad social mundial, lo cual dificultará los acuerdos sobre medidas mundiales importantes como la de responder a los desafíos del cambio climático. UN وسينتقص هذا من الشعور بالتضامن الاجتماعي العالمي، مما سيزيد من صعوبة الاتفاق بشأن القضايا العالمية الرئيسية، مثل قضية التصدي لتحديات تغير المناخ.
    En el caso de los países que carecían de capacidad suficiente para hacer frente a los desafíos del cambio climático, se hacía necesario un sentimiento de solidaridad internacional para velar por que todos ellos pudieran tener la oportunidad de adquirir dicha capacidad en tiempo oportuno. UN وحيثما تفتقر البلدان إلى القدرة الكافية على الاستجابة لتحديات تغير المناخ، يلزم وجود روح تضامن دولي لضمان وصول الجميع إلى فرص اكتساب هذه القدرة في الوقت المناسب.
    La tecnología puede facilitar las iniciativas para erradicar la pobreza, alcanzar la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación y responder a los desafíos del cambio climático. UN ويمكن للتكنولوجيا، مثلا، تيسير الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض، وتحسين التعليم، والتصدّي لتحديات تغير المناخ.
    Cada entidad de las Naciones Unidas debe apoyar el proceso de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático a partir de un enfoque convenido, y ayudar a los países, a corto y largo plazo, para que puedan responder a los desafíos del cambio climático. UN ولكل كيان من كيانات الأمم المتحدة دورٌ في دعم عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، على أساس نهج متفق عليه، وفي تقديم الدعم للبلدان في تصدّيها لتحديات تغير المناخ في الأجلين القصير والطويل.
    Exige políticas y medidas para mejorar la conservación del suelo y los recursos hídricos, reformar los sistemas de tenencia de la tierra, modernizar las prácticas de la agricultura de subsistencia, mejorar el acceso a los mercados y a los insumos de capital, reducir los costos de transporte y responder a los desafíos del cambio climático. UN وهو عنصر يتطلب وضع سياسات واتخاذ تدابير لتحسين حفظ التربة والمياه، وإصلاح نظم حيازة الأرض، وتحديث ممارسات زراعة الكفاف، وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق والمدخلات الرأسمالية، وتخفيض تكاليف النقل، والتصدي لتحديات تغير المناخ.
    En su 21ª sesión, celebrada el 14 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda titulada " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " . UN 14 - في الجلسة 21 المعقودة في 14 تموز/يوليه، عقد المجلس اجتماع مائدة مستديرة بعنوان ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``.
    En su 21ª sesión, celebrada el 14 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda titulada " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " . UN 14 - في الجلسة 21 المعقودة في 14 تموز/يوليه، عقد المجلس اجتماع مائدة مستديرة بعنوان ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``.
    La FAO recomendó encarecidamente que se reunieran datos desglosados para determinar y evaluar las necesidades de los hombres y las mujeres en materia de seguridad alimentaria y tecnología, para garantizar que todos los grupos vulnerables desempeñaran su función clave como interesados fundamentales para hacer frente a los desafíos del cambio climático. UN وأوصت المنظمة بشدة بجمع بيانات مصنفة واستخدامها لتحديد وتقييم احتياجات النساء في مجالي الأمن الغذائي والتكنولوجيا، وبالتالي ضمان اضطلاع جميع الفئات الضعيفة بدور أصحاب المصلحة الرئيسيين في التصدي لتحديات تغير المناخ.
    Es necesario adoptar prácticas agrícolas sostenibles con miras a aumentar la productividad, hacer frente a los desafíos del cambio climático y ayudar a garantizar la seguridad alimentaria. UN 135 - وينبغي اعتماد الممارسات الزراعية المستدامة لزيادة الإنتاجية والتصدي لتحديات تغير المناخ والمساعدة في تحقيق الأمن الغذائي.
    Para ayudar a África a hacer frente a los desafíos del cambio climático, la CEPA contribuyó a elaborar una posición de negociación, que fue adoptada en la Cumbre de la Unión Africana en julio de 2009, con el objetivo de velar por que reflejara de manera adecuada las inquietudes de la región en el acuerdo mundial de Copenhague sobre el cambio climático. UN 468 - ولمساعدة أفريقيا على التصدي لتحديات تغير المناخ، ساهمت اللجنة في تحديد الموقف التفاوضي الأفريقي الذي اعتمدته قمة الاتحاد الأفريقي في تموز/يوليه 2009 لكفالة أن يعكس اتفاق كوبنهاغن العالمي بشأن تغير المناخ شواغل المنطقة على النحو الملائم.
    45. Alienta a la comunidad internacional a que ayude a los países de África a hacer frente a los desafíos del cambio climático proporcionándoles los recursos financieros y tecnológicos y la capacitación para desarrollar la capacidad que necesitan para respaldar las medidas de adaptación y mitigación; UN 45 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في التصدي لتحديات تغير المناخ، عن طريق توفير ما يلزم من موارد مالية وتكنولوجية وما يلزم من تدريب في مجال بناء القدرات من أجل دعم إجراءات التكيف والتخفيف؛
    45. Alienta a la comunidad internacional a que ayude a los países de África a hacer frente a los desafíos del cambio climático proporcionándoles los recursos financieros y tecnológicos y la capacitación para desarrollar la capacidad que necesitan para respaldar las medidas de adaptación y mitigación; UN 45 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في التصدي لتحديات تغير المناخ، عن طريق توفير ما يلزم من موارد مالية وتكنولوجية وما يلزم من تدريب في مجال بناء القدرات من أجل دعم إجراءات التكيف والتخفيف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد