El Grupo confía en que se resuelva el problema del financiamiento de los cursos impartidos por el UNITAR a los diplomáticos. | UN | وأشار إلى أن المجموعة تظل على ثقة بإمكانية إيجاد حل لمشكلة تمويل الدورات التدريبية التي يوفرها المعهد للدبلوماسيين. |
No obstante, entre las libertades garantizadas a los diplomáticos se incluía el uso de un vehículo. | UN | ومع ذلك، فإن من بين الحريات المكفولة للدبلوماسيين حرية اقتناء سيارة. |
En otros casos, se les niegan prestaciones familiares y maritales que se conceden a los diplomáticos varones en puestos equivalentes. | UN | وفي حالات أخرى لا تتاح الاستحقاقات الزوجية والعائلية الممنوحة للدبلوماسيين الذكور للمرأة التي تشغل مناصب مماثلة. |
La City Commission distribuye material con información útil sobre la ciudad de Nueva York a los diplomáticos recién llegados. | UN | وهي توزع على الدبلوماسيين الحديثي العهد بهذه المدينة مواد إعلامية تتضمن معلومات قيمة عنها. |
La City Commission distribuye material con información útil sobre la ciudad de Nueva York a los diplomáticos recién llegados. | UN | وهي تــوزع على الدبلوماسيين الحديثي العهد بهذه المدينة مواد إعلامية تتضمن معلومات قيمة عنها. |
En otros casos, se les niegan prestaciones familiares y maritales que se les conceden a los diplomáticos varones en puestos equivalentes. | UN | وفي حالات أخرى لا تتاح الاستحقاقات الزوجية والعائلية الممنوحة للدبلوماسيين الذكور للمرأة التي تشغل مناصب مماثلة. |
En otros casos, se les niegan prestaciones familiares y maritales que se les conceden a los diplomáticos varones en puestos equivalentes. | UN | وفي حالات أخرى لا تتاح الاستحقاقات الزوجية والعائلية الممنوحة للدبلوماسيين الذكور للمرأة التي تشغل مناصب مماثلة. |
Señaló que se habían producido casos en que los diplomáticos no podían alquilar un apartamento porque la administración del edificio era reacia a alquilar apartamentos a los diplomáticos. | UN | وأشار إلى أنه قد حدثت مواقف لم يتمكن فيها دبلوماسيون من استئجار شقة ﻷن إدارة المبنى تحجم عن تأجير الشقق للدبلوماسيين. |
En otros casos, se les niegan prestaciones familiares y maritales que se conceden a los diplomáticos varones en puestos equivalentes. | UN | وفي حالات أخرى لا تتاح الاستحقاقات الزوجية والعائلية الممنوحة للدبلوماسيين الذكور للمرأة التي تشغل مناصب مماثلة. |
En otros casos, se les niegan prestaciones familiares y maritales que se conceden a los diplomáticos varones en puestos equivalentes. | UN | وفي حالات أخرى لا تتاح الاستحقاقات الزوجية والعائلية الممنوحة للدبلوماسيين الذكور للمرأة التي تشغل مناصب مماثلة. |
En otros casos, se les niegan prestaciones familiares y maritales que se conceden a los diplomáticos varones en puestos equivalentes. | UN | وفي حالات أخرى لا تتاح الاستحقاقات الزوجية والعائلية الممنوحة للدبلوماسيين الذكور للمرأة التي تشغل مناصب مماثلة. |
En otros casos, se les niegan prestaciones familiares y maritales que se conceden a los diplomáticos varones en puestos equivalentes. | UN | وفي حالات أخرى لا تتاح الاستحقاقات الزوجية والعائلية الممنوحة للدبلوماسيين الذكور للمرأة التي تشغل مناصب مماثلة. |
En otros casos, se les niegan prestaciones familiares y maritales que se conceden a los diplomáticos varones en puestos equivalentes. | UN | وفي حالات أخرى لا تتاح الاستحقاقات الزوجية والعائلية الممنوحة للدبلوماسيين الذكور للمرأة التي تشغل مناصب مماثلة. |
La City Commission distribuye material con información útil sobre la ciudad de Nueva York a los diplomáticos recién llegados. | UN | وهي تــوزع على الدبلوماسيين الحديثي العهد بهذه المدينة مواد إعلامية تتضمن معلومات قيمة عنها. |
El Sr. Yasser Arafat, Presidente de la Autoridad Palestina, hizo un llamamiento a los diplomáticos extranjeros para que expresaran su profunda preocupación por las prácticas de Israel en Jerusalén. | UN | واستدعى رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، الدبلوماسيين اﻷجانب للاعراب عن قلقه العميق إزاء ممارسات اسرائيل في القدس. |
Sin embargo, no se aplican tales restricciones a los diplomáticos ni a los turistas. | UN | ومن ناحية أخرى، لاتُفرض مثل هذه القيود على الدبلوماسيين والسياح. |
Se puso en libertad a los diplomáticos cuando se confirmó su condición de tales. | UN | وقد أفرج عن الدبلوماسيين عندما تم التأكد من مركزهما الدبلوماسي. |
Los asuntos de la paz, la seguridad y la democracia no son temas reservados a los diplomáticos y a los especialistas. | UN | فموضوعات السلام واﻷمن والديمقراطية ليست مفردات يتداولها الدبلوماسيون والاختصاصيون. |
Se debe abordar la cuestión de la programación temporal de los programas o actividades previstos a fin de dar realmente oportunidades de aprovecharlos a los diplomáticos de las pequeñas misiones. | UN | ثم إن مسألة توقيت البرامج أو الأنشطة المقررة ينبغي معالجتها من أجل إتاحة فرص حقيقية لدبلوماسيي البعثات الصغيرة. |
También se ofreció capacitación a los diplomáticos de países en desarrollo. | UN | كما تم توفير تدريب لدبلوماسيين من البلدان النامية. |
Asimismo, da la bienvenida a los diplomáticos recién llegados y les suministra juegos de material de información sobre la ciudad de Nueva York. | UN | وتقوم بالترحيب بالدبلوماسيين الحديثي العهد بالمدينة وتزودهم بملف معلومات عن مدينة نيويورك. |
176. Otros visados equivalentes a los diplomáticos son los visados " especiales " , " de negocios " y " de cortesía " . | UN | 176- أما التأشيرات الأخرى التي هي في حكم التأشيرات الدبلوماسية فهي التأشيرات " الخاصة " ، والتأشيرات " لمهمة " وتأشيرات " المجاملة " . |
Declaró que se sometía a los diplomáticos de su país a rigurosos procedimientos de inspección en el aeropuerto y recordó que ya había planteado esta cuestión en la 240ª sesión del Comité. | UN | وذكر أن دبلوماسيي بلده يخضعون لإجراءات تفتيش صارمة في المطار وأشار إلى أنه قد أثار هذه المسألة في جلسة اللجنة 240. |