Para los dos puestos correspondientes a los Estados de Europa oriental, los dos candidatos propuestos son la Federación de Rusia y ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | والمرشحان المؤيدان للمقعدين من بين دول أوروبا الشرقية هما الاتحاد الروسي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Para los tres puestos correspondientes a los Estados de Europa oriental, los candidatos propuestos son Croacia, Lituania y Polonia. | UN | والمرشحون الثلاثة الذين اختيروا للمقاعد الثلاثة من بين دول أوروبا الشرقية هم بولندا وكرواتيا وليتوانيا. |
Sigue habiendo un puesto por cubrir correspondiente a los Estados de Europa oriental. | UN | ولا يزال هناك مقعد شاغر يتعين ملؤه من دول أوروبا الشرقية. |
Con respecto a las tres vacantes correspondientes a los Estados de Europa oriental, los tres candidatos respaldados son Belarús, Hungría y Federación de Rusia. | UN | وبالنسبة للمقاعد الثلاثة من دول أوروبا الشرقية فإن المرشحين المعتمدين الثلاثة هم: الاتحاد الروسي، بيلاروس، هنغاريا. |
Se distribuirán ahora las cédulas de votación marcadas con la letra “B”, correspondientes a los Estados de Europa oriental. | UN | توزع اﻵن بطاقات الاقتراع التي تحمل علامة " باء " ، لدول أوروبا الشرقية. |
Se distribuirán ahora las cédulas de votación marcadas con la letra “B”, que corresponden a los Estados de Europa oriental. | UN | توزع اﻵن بطاقات الاقتراع التي تحمل العلامة " باء " لدول أوروبا الشرقية. |
Aún queda un puesto por cubrir correspondiente a los Estados de Europa oriental. | UN | وما زال هناك مقعد واحد يلزم شغله من بين دول أوروبا الشرقية. |
La Asamblea decide, a propuesta del Presidente, aplazar para la sesión de la tarde la votación sobre los dos puestos correspondientes a los Estados de Europa oriental. | UN | وقـررت الجمعية، بناء على اقتراح من الرئيس، تأجيل موعد إجراء الاقتراع لمقعدين من بين دول أوروبا الشرقية إلى ما بعد الظهر. |
Para los tres puestos correspondientes a los Estados de Europa oriental, los candidatos propuestos son Belarús, la República Checa y Serbia y Montenegro. | UN | والمرشحون الثلاثة الذين اعتُمدوا للمقاعد الثلاثة من بين دول أوروبا الشرقية هم بيلاروس والجمهورية التشيكية وصربيا والجبل الأسود. |
Como los miembros recordarán, cuando se levantó la 45ª sesión plenaria esta mañana, quedaba por llenar una vacante correspondiente a los Estados de Europa oriental. | UN | وكما يتذكر الأعضاء، عندما رفعت الجلسة الخامسة والأربعين صباح هذا اليوم، ما زال لدينا مقعد واحد يتعين شغله من بين دول أوروبا الشرقية. |
El Presidente interino (interpretación del inglés): Falta llenar una vacante correspondiente a los Estados de Europa oriental. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: لا يزال مقعــد واحد يتعيــن شغله من بين دول أوروبا الشرقية. |
El Presidente interino (habla en árabe): Queda aún un puesto por cubrir correspondiente a los Estados de Europa oriental. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): ما زال يلزم شغل مقعد واحد من بين دول أوروبا الشرقية. |
Puesto que ningún candidato ha obtenido la mayoría de dos tercios requerida en la votación anterior, todavía queda un puesto por cubrir correspondiente a los Estados de Europa oriental. | UN | نظرا لعدم حصول أي من المرشحين على أغلبية الثلثين المطلوبة، يبقى مقعد واحد يتعين شغله من دول أوروبا الشرقية. |
Para las tres vacantes correspondientes a los Estados de Europa oriental, los tres candidatos propuestos son Polonia, la República de Moldova y Eslovaquia. | UN | وبالنسبة للمقاعـــد الثلاثة من دول أوروبا الشرقية فإن المرشحين المعتمدين الثلاثـة هـم: بولندا، جمهورية مولدوفا، سلوفاكيا. |
Debido a que ningún candidato obtuvo la mayoría de dos tercios requerida en la votación anterior, queda una vacante por llenar correspondiente a los Estados de Europa oriental. | UN | نظرا لعدم حصول أي من المرشحين على أغلبية الثلثين المطلوبة في الاقتراع السابق، يبقى مقعد واحد يتعين شغله من دول أوروبا الشرقية. |
El Presidente (habla en inglés): A continuación, procederé al sorteo correspondiente a los Estados de Europa oriental. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): بعد ذلك، سأشرع في سحب القرعة من دول أوروبا الشرقية. |
Las cédulas de votación identificadas con la letra " B " , correspondientes a los Estados de Europa oriental, serán declaradas nulas si contienen el nombre de más de un Estado. | UN | بطاقات الاقتراع " باء " المخصصة لدول أوروبا الشرقية سوف تعتبر باطلة إذا تضمنت أكثر من اسم دولة واحدة. |
A ese respecto, declaró que había recibido del Presidente del Grupo de los Estados de Europa Oriental una comunicación por la que se solicitaba aplazar hasta una fecha posterior las elecciones de un puesto vacante en la Comisión en 2012 asignado a los Estados de Europa oriental. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت الرئيسة أنها تلقت رسالة من رئيس مجموعة دول أوروبا الشرقية يطلب فيها تأجيل الانتخابات للمقعد الشاغر المخصص لدول أوروبا الشرقية في اللجنة في عام 2012 إلى موعد لاحق. |
El Presidente (interpretación del inglés): Ahora se distribuirán las cédulas de votación correspondientes a los Estados de Europa oriental. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ستوزع اﻵن أوراق الاقتراع لدول أوروبا الشرقية. تبدأ عملية التصويت. |
En vista de que aún queda un puesto por cubrir correspondiente a los Estados de Europa oriental, la Asamblea procede, de conformidad con el artículo 94 del Reglamento, a efectuar una cuarta votación (tercera votación limitada). | UN | ونظرا ﻷن مقعدا واحـــدا من المقاعد المخصصة لدول أوروبا الشرقية ظل شاغرا، شرعــت الجمعية العامة، وفقا للمادة ٩٤ من النظام الداخلي في إجراء جولة رابعة من الاقتراع )الاقتراع المقيد الثالث(. |
Solicito a los representantes que consignen en las cédulas de votación identificadas con la letra " C " , correspondiente a los Estados de Europa oriental, el nombre del Estado por el cual desean votar. | UN | وأرجو من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع المؤشر عليها " جيم " ، والخاصة بدول أوروبا الشرقية ، اسم دولة واحدة يرغبون في التصويت لصالحها. |
4. El Sr. Sergeyev (Ucrania) agradece a todos los Estados y a los Estados de Europa oriental en particular por su apoyo. | UN | 4 - السيد سيرغييف (أوكرانيا): وجّه الشكر إلى جميع الدول، ودول أوروبا الشرقية خاصة، على ما أبدوه من دعم. |