Reiterando el llamamiento dirigido a los Estados de la región para que sigan profundizando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة بأن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
Reiterando el llamamiento dirigido a los Estados de la región para que sigan profundizando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة بأن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados de la región para que continúen intensificando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
En la actualidad el Centro está examinando esas solicitudes a fin de preparar, en coordinación con sus asociados y donantes, una respuesta a los Estados de la región. | UN | ويجري المركز حاليا استعراضا لهذه الطلبات ليبحث، بالتنسيق مع شركائه والجهات المانحة، كيف يستجيب لدول المنطقة. |
Mi Gobierno continúa apoyando los esfuerzos internacionales en pro del desarrollo económico y social del pueblo palestino, y continuará contribuyendo a esos esfuerzos. También exhorta a que se preste asistencia económica, financiera y técnica a los Estados de la región. | UN | وما فتئت حكومتي تؤيد الجهود الدولية وتساهم فيها الرامية الى دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني وتحث على تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية لدول المنطقة. |
Asimismo, el proyecto de resolución sustituye el título original del tema por un nuevo título que no refleja el carácter específico de la amenaza nuclear israelí a los Estados de la región. | UN | كما أن مشروع القرار قام بإلغاء عنوان البند وتحويله الــى عنـوان جديد لا يشير الى خصوصية الخطر النووي الاسرائيلي على دول المنطقة. |
Reiterando su llamamiento a los Estados de la región para que continúen intensificando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados de la región para que continúen intensificando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
La UNODC ha prestado asistencia a los Estados de la región en el examen y la actualización de su legislación en materia de piratería. | UN | ويقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة إلى دول المنطقة فيما يتعلق باستعراض واستكمال تشريعات مكافحة القرصنة الخاصة بها. |
Además, los talibanes exhortaron a los Estados de la región a crear un entorno de cooperación y confianza basado en intereses nacionales comunes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الحركة إلى دول المنطقة أن تهيئ بيئة تعاون وثقة ملائمة تقوم على المصالح الوطنية المشتركة. |
En segundo lugar, los obstáculos relacionados con una capacidad penitenciaria insuficiente sólo pueden superarse con un mayor apoyo internacional a los Estados de la región. | UN | ثانيا، من غير الممكن إزالة العقبات المتصلة بالافتقار إلى قدرات السجون إلا بزيادة الدعم الدولي المقدم إلى دول المنطقة. |
Información actualizada sobre la asistencia prestada por las Naciones Unidas a los Estados de la región para enjuiciar y encarcelar sospechosos de actos de piratería | UN | تحديث بشأن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى دول المنطقة لمقاضاة الجناة وسجنهم |
Se siguen necesitando contribuciones considerables de la comunidad internacional para apoyar a los Estados de la región más afectados por la crisis. | UN | وما زال يلزم الحصول على مساهمات كبيرة من المجتمع الدولي من أجل تقديم الدعم إلى دول المنطقة الأكثر تأثراً بهذه الأزمة. |
Todas las causas sujetas a la regla 11 bis ya se han remitido a los Estados de la región y se consideran cerradas. | UN | أما الآن فقد أحيلت جميع القضايا المتصلة بالقاعدة 11 مكرراً إلى دول المنطقة واكتمل إنجازها. |
La delegación de la India dijo también que no sería conveniente que un órgano mundial tuviera que hacerse cargo de medidas regionales y que éstas deberían encomendarse a los Estados de la región propiamente dichos. | UN | وذكر وفد الهند بالاضافة الى ذلك انه لا يجدر بهيئة عالمية أن تكون لها توجيهات اقليمية ويفضل ترك هذه التوجيهات لدول المنطقة ذاتها. |
Este Foro brinda a los Estados de la región y a las Potencias que no pertenecen a la misma una oportunidad para intercambiar periódicamente opiniones y proceder a la consulta acerca de cuestiones de seguridad de interés común. | UN | ويتيح المحفل فرصة لدول المنطقة والقوى الخارجية لتبادل وجهات النظر بشكل منتظم والتشاور حول المسائل اﻷمنية ذات الاهتمام المشترك. |
La delegación de la India dijo también que no sería conveniente que un órgano mundial tuviera que hacerse cargo de medidas regionales y que éstas deberían encomendarse a los Estados de la región propiamente dichos. | UN | وذكر وفد الهند بالاضافة الى ذلك انه لا يجدر بهيئة عالمية أن تكون لها توجيهات اقليمية ويفضل ترك هذه التوجيهات لدول المنطقة ذاتها. |
Ese pretexto obligará a los Estados de la región a buscar medios adecuados de proteger su propia seguridad nacional, lo que hará que continúen la tensión y los conflictos en la región. | UN | كما أن هذه الذريعة ستفرض على دول المنطقة إيجاد السبل المناسبة والكفيلة بحماية أمنها القومي أيضا، اﻷمر الذي يــؤدي إلى استمــرار التوتــر والصــراع في المنطقة. |
El Consejo también había pedido a las partes y a los Estados de la región que cooperaran plenamente con el Secretario General y con su Enviado Personal en esa cuestión. | UN | ودعا مجلس الأمن أيضا الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون التام مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي في ذلك الخصوص. |
2. Exhorta a los Estados de la región a que sometan todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica; | UN | " ٢ - تطلب الى دول المنطقة أن تضع جميع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
6. Exhorta a todos los Estados Miembros a que hagan extensiva la asistencia económica, financiera y técnica a los Estados de la región y presten apoyo al proceso de paz; | UN | ٦ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية إلى اﻷطراف في المنطقة وأن تساند عملية السلام؛ |
Todas las causas sujetas a la regla 11 bis ya se han remitido a los Estados de la región y se consideran cerradas. | UN | وفي الوقت الراهن، أحيلت جميع القضايا المتصلة بالقاعدة 11 مكررا إلى دول الإقليم وتم إنجازها حالياً. |
Facilitar a los Estados de la región de América Latina y el Caribe la tarea de evaluar conjuntamente el estado de la ejecución del Programa de Acción en la región; señalar nuevas posibilidades de coordinación y cooperación y proponer soluciones a los problemas que pueden dificultar la labor emprendida individual o conjuntamente Lugar | UN | تسهيل قيام الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مجتمعة بتقييم حالة تنفيذ برنامج العمل في المنطقة وتحديد الفرص الجديدة للتنسيق والتعاون إضافة إلى اقتراح الحلول للمشاكل التي قد تعوق العمل الذي يتم الاضطلاع به بشكل فردي أو جماعي. |
Desde 1986 Australia ha venido prestando asistencia a los Estados de la región de Asia y el Pacífico respecto de los regímenes de control y no proliferación de las armas de destrucción en masa mediante la organización de cursos de capacitación estructurados y actividades de formación no académica especiales. | UN | وما فتئت منذ عام 1986 تقدم المعونة لدول منطقة آسيا والمحيط الهادي في مجال نظم الرقابة على أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها، وذلك من خلال تقديم دروس تدريبية منهجية وتدريبات خاصة غير نظامية. |
En particular, no sólo me refiero a los Estados de la región sino también a los donantes institucionales. | UN | وأفكر تحديدا لا بدول المنطقة فحسب، وإنما أيضا بالمؤسسات المانحة. |
15. Acoge con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de la República Centroafricana para luchar contra el LRA en su territorio, acoge con beneplácito también la iniciativa de cooperación regional de la Unión Africana para acabar con el LRA y el nombramiento del Enviado Especial de la Unión Africana para coordinar dicha labor, y encomia a los Estados de la región por haber aumentado su cooperación y sus esfuerzos para hacer frente a esa amenaza; | UN | 15 - يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لمحاربة جيش الرب للمقاومة على أرضها، ويرحب كذلك بمبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي من أجل القضاء على جيش الرب للمقاومة وبتعيين مبعوث خاص للاتحاد الأفريقي لتنسيق هذه الجهود، ويشيد بدول في المنطقة لرفعها من مستوى التعاون والجهود المبذولة للتصدي لهذا الخطر؛ |
La carga que pesa sobre el sistema penitenciario, con penas de prisión de hasta 20 y 30 años, e incluso de cadena perpetua, no anima a los Estados de la región a ocuparse del enjuiciamiento de los piratas no capturados en sus aguas territoriales. | UN | ونظرا للعبء الملقى على عاتق نظام السجون، بسبب عقوبات السجن التي قد تصل مدتها إلى 20 أو 30 عاما، وأحيانا مدى الحياة، فإن دول المنطقة تعزف عن المشاركة في مقاضاة القراصنة غير المقبوض عليهم داخل مياهها الإقليمية. |
El representante pidió que se intensificara la asistencia técnica prestada a los Estados de la región a fin de apoyar sus esfuerzos de ratificación y aplicación de la Convención y de sus Protocolos. | UN | والتمس تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى دول المنطقة من أجل دعم جهودها الرامية إلى التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها وتنفيذها. |
Los miembros del Consejo de Seguridad pidieron también a los Estados de la región de los Grandes Lagos que coordinaran sus esfuerzos para hacer frente a la amenaza para la seguridad regional. | UN | وأهاب أعضاء المجلس أيضا بدول منطقة البحيرات الكبرى أن تنسق جهودها في التصدي للخطر الذي يهدد الأمن الإقليمي. |
Instaron a los Estados de la región a que prestaran mayor atención al problema. | UN | وحثوا الدول الإقليمية على إيلاء المزيد من الاهتمام للمشكلة. |