Prestar asistencia, cuando proceda, a los Estados interesados y a las organizaciones internacionales pertinentes para: | UN | تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، من أجل: |
En algunos casos se enviaron a los Estados interesados comunicaciones urgentes o cartas de denuncia. | UN | ووُجِّهت في بعض الحالات نداءات أو رسائل ادعاءات عاجلة إلى الدول المعنية. |
Por una parte, se expresó preferencia por evitar normas obligatorias a este respecto ya que correspondía decidir a los Estados interesados. | UN | وقد آثر بعضها من ناحية تجنب أية قواعد إلزامية بشأن هذا الأمر الذي ينبغي أن يترك للدول المعنية. |
También pido a los Estados interesados que copatrocinen nuestro proyecto de resolución. | UN | وأطلب أيضاً إلى الدول المهتمة بالموضوع أن تُشارك في تقديم مشروع قرارنا. |
Cabe destacar que la exigencia de lograr un equilibrio equitativo de intereses sólo se plantea en el contexto de la obligación de cooperación impuesta a los Estados interesados. | UN | ويمكن التأكيد على أن مطلب تحقيق توازن عادل للمصالح لم يرد إلا في سياق التزام التعاون المفروض على الدول المعنية. |
La comisión ha de presentar su informe a los Estados interesados y debe exponer en él sus conclusiones y los fundamentos de las mismas. | UN | والمطلوب من اللجنة أن تقدم تقريرها الى الدول المعنية وتبين فيه النتائج التي توصلت إليها واﻷسباب التي استندت إليها. |
Siguiendo la práctica establecida y en cooperación con el Presidente de la Conferencia, se prepararían cartas que se enviarían a los Estados interesados. | UN | وتبعاً للممارسة المطبَّقة في الماضي، ستُعدُّ رسائل، بالتعاون مع رئيس المؤتمر، وترسل إلى الدول المعنية. |
:: ¿Cuál es la mejor manera de ayudar a los Estados interesados a fortalecer su capacidad para proteger a los niños? | UN | :: كيف يمكن تقديم الدعم بأفضل السبل إلى الدول المعنية لتعزيز قدراتها في مجال حماية الأطفال؟ |
El Secretario General pidió a los Estados interesados que se abstuvieran de alentar toda intensificación y extensión del conflicto por parte de Armenia y que respetaran escrupulosamente el principio de la no injerencia. | UN | وطلب اﻷمين العام إلى الدول المعنية الامتناع عن تشجيع أي تصعيد أو توسيع لرقعة الصراع من جانب أرمينيا، والتقيد بدقة بمبدأ عدم التدخل. |
v) La comisión aprobará su informe por mayoría, a menos que sea una comisión unipersonal, y lo presentará a los Estados interesados, exponiendo en él sus conclusiones y los fundamentos de las mismas, así como las recomendaciones que considere apropiadas. | UN | `٥` تعتمد اللجنة تقريرها بأغلبية اﻷصوات، إلا إذا كانت لجنة مكونة من عضو واحد، وتقدم تقريرها إلى الدول المعنية مبيﱢنة فيه النتائج التي توصلت إليها واﻷسباب التي استندت إليها وما تراه ملائما من التوصيات. |
v) La comisión aprobará su informe por mayoría, a menos que sea una comisión unipersonal, y lo presentará a los Estados interesados, exponiendo en él sus conclusiones y los fundamentos de las mismas, así como las recomendaciones que considere apropiadas. | UN | `٥` تعتمد اللجنة تقريرها بأغلبية اﻷصوات، إلا إذا كانت لجنة مكونة من عضو واحد، وتقدم تقريرها إلى الدول المعنية مبيﱢنة فيه النتائج التي توصلت إليها واﻷسباب التي استندت إليها وما تراه ملائما من التوصيات. |
Por lo tanto, el Secretario General insta a los Estados interesados a que multipliquen sus esfuerzos a fin de lograr una mayor convergencia de posiciones en cuanto al momento en que se ha de crear esa zona y sus modalidades, que son las dos cuestiones respecto de las cuales aún subsisten considerables discrepancias. | UN | وبناء عليه، يطلب اﻷمين العام إلى الدول المعنية أن تضاعف جهودها بغية تحقيق قدر أكبر من التقارب في المواقف إزاء توقيت وطرائق إنشاء المنطقة، وهما المسألتان اللتان لا تزالان محل خلافات كبيرة بينها. |
La asistencia que puede prestarse a los Estados interesados puede verse ilustrada por el proyecto de reforma judicial en la Federación de Rusia. | UN | ويمكن تقديم مثال على المساعدة التي يمكن تقديمها للدول المعنية وهو مشروع الاصلاح القضائي في الاتحاد الروسي. |
Considera en cambio completamente satisfactorio el artículo 3, que da a los Estados interesados la posibilidad de celebrar consultas y negociaciones con miras a concertar acuerdos sobre los cursos de agua. | UN | إن المادة ٣ التي تترك للدول المعنية إمكانية التشاور بغية التفاوض بشأن اتفاقات المجاري المائية، تعد مرضية تماما. |
Por lo general, es un plazo que permite a los Estados interesados evaluar los datos correspondientes y sacar sus propias conclusiones. | UN | وهي عموما مدة تسمح للدول المعنية بتقييم البيانات الواردة والتوصل إلى استنتاجات بشأنها. |
Por ello, la Comisión había decidido en su 30º período de sesiones ofrecer orientación legislativa a los Estados interesados en promover la inversión privada para proyectos de infraestructura. | UN | ولذلك قررت اللجنة في دورتها الثلاثين أن تقدم توجيها تشريعيا إلى الدول المهتمة بتشجيع الاستثمار الخاص في مشاريع الهياكل اﻷساسية. |
La Unión Europea está dispuesta a ofrecer asistencia técnica a los Estados interesados con miras a erradicar la tortura y continuará apoyando los centros de rehabilitación para las víctimas de la tortura en todo el mundo. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول المهتمة للعمل على القضاء على التعذيب، وسيواصل دعم إنشاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب في العالم أجمع. |
10. En la Convención se imponen a los Estados interesados obligaciones concretas de cooperación respecto de ciertos tipos de poblaciones: | UN | ١٠ - تفرض الاتفاقية على الدول المعنية واجبات محددة للتعاون فيما يتعلق بأنواع معينة من اﻷرصدة. |
Se pidió a los Estados interesados que presentaran informes a ese respecto al Consejo de Seguridad y al Comité. | UN | وطُلب الى الدول المعنية تقديم تقارير في هذا الشأن الى مجلس اﻷمن والى اللجنة. |
Por ello, en las reuniones debería admitirse a los Estados interesados. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون الاجتماعات مفتوحة للدول المهتمة. |
Le basta pedir a los Estados interesados que las tengan en cuenta en su respuesta a las comunicaciones. | UN | ويكفي أن تطلب من الدول المعنية أن تقدم هذه الآراء في ردها على البلاغات. |
[d) Reconociendo que las organizaciones delictivas transnacionales utilizan también la introducción clandestina de migrantes para llevar a cabo otras numerosas actividades delictivas, causando así un grave perjuicio a los Estados interesados,] | UN | ])د( واذ تدرك أن التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية تستخدم تهريب المهاجرين أيضا لتعزيز أنشطة اجرامية أخرى عديدة ، مما يلحق ضررا بالغا بالدول المعنية ،[ |
En el primer grupo de disposiciones se imponen a los Estados interesados obligaciones de índole fundamentalmente procesal, a fin de limitar la utilización unilateral de los cursos de agua y a falta de una ordenación específica mediante acuerdo regional. | UN | إن المجموعة اﻷولى من اﻷحكام تضع على عاتق الدول المعنية التزامات ذات طبيعة إجرائية أساسا تحد من استخدام المجاري المائية من جانب واحد في حالة عدم وجود قواعد محددة في إطار اتفاق إقليمي. |
d) Señala estas recomendaciones a los Estados interesados, y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para su examen y aplicación según convenga; | UN | )د( تزكي التوصيات الموجهة إلى الدول ذات الصلة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، لكي تنظر فيها وتنفذها حسبما يلزم؛ |
Durante el período que se examina, el Departamento de Asuntos de Desarme y sus centros regionales en África, Asia y el Pacífico y América Latina y el Caribe fomentaron activamente la ejecución del Programa de Acción y prestaron apoyo técnico y sustantivo a los Estados interesados. | UN | 10 - وخلال الفترة قيد النظر، ظلت إدارة شؤون نزع السلاح هي ومراكزها الإقليمية في أفريقيا وفي آسيا والمحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تشجع بنشاط على تنفيذ برنامج العمل، وتقدم الدعم التقني والفني لمن يرغب من الدول. |