ويكيبيديا

    "a los estados la obligación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الدول الالتزام
        
    • على الدول أن
        
    • على الدول التزاما
        
    • التزاما على الدول
        
    • جديد التزام الدول
        
    • من الدول أن
        
    • التزامات على الدول
        
    • على الدول الأطراف واجب
        
    • على الدولة الالتزام
        
    • على التزام الدول
        
    • على الدول بأن
        
    • على الدول واجب
        
    Considerando que la Carta de la Naciones Unidas impone a los Estados la obligación de promover el respeto universal y efectivo de los derechos humanos y libertades fundamentales, UN إذ تعتبر أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول الالتزام بتعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته احتراماً عالمياً وفعلياً،
    Sería más razonable imponer a los Estados la obligación de dar garantías a todo Estado que lo pida en relación con las medidas de prevención que hayan adoptado para cumplir sus obligaciones internacionales. UN فمن اﻷحكم أن يفرض على الدول الالتزام بإعطاء تطمينات لكل دولة تطلبها فيما يتعلق بتدابير الوقاية التي اتخذتها وفاء بالتزاماتها الدولية.
    En particular, el Estado de Bahrein desea hacer constar su oposición a la parte de la ley de 1993 que no concuerdan con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, que impone a los Estados la obligación de ejercer los derechos, jurisdicciones y libertades establecidos en la Convención de forma que no constituyan un impedimento para su uso legítimo. UN وبصفة خاصة، تود دولة البحرين أن تسجل اعتراضها على تلك اﻷجزاء من قانون ١٩٩٣ التي لا تتفق مع مقتضيات اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ والتي توجب على الدول أن تمارس حقوقها وولايتها وحرياتها المقررة في الاتفاقية بطريقة لا تشكل تعسفا في استعمال الحق.
    Asimismo, se impone a los Estados la obligación jurídica fundamental de extraditar a los responsables de actos de terrorismo o sometidos a procesamiento judicial. UN وتفرض الاتفاقية على الدول التزاما قانونية أساسيا بتسليم المذنبين من الارهابيين أو محاكمتهم.
    Además, la Convención para Reducir los Casos de Apatridia, de 1961, impone a los Estados la obligación de conceder su nacionalidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام ١٩٦١ أنشأت التزاما على الدول بمنح جنسيتها.
    Reafirmando que la Carta de las Naciones Unidas impone a los Estados la obligación de promover el respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales, UN إذ يؤكد من جديد التزام الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بتعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Debido a los vínculos inextricables entre el saneamiento y muchos derechos humanos, esa normativa impone a los Estados la obligación de garantizar el acceso a servicios de saneamiento que sean inocuos, higiénicos, seguros, asequibles, social y culturalmente aceptables, que proporcionen intimidad y garanticen la dignidad de una manera no discriminatoria. UN وتعني الروابط وثيقة التشابك بين الصرف الصحي والعديد من حقوق الإنسان أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يقتضي من الدول أن تكفل إمكانية الوصول إلى صرف صحي مأمون، وصحي، وآمن، ويمكن تحمل تكلفته، ومقبول اجتماعياً وثقافياً، ويحفظ الخصوصية، ويضمن الكرامة بطريقة غير تمييزية.
    Celebra en especial que se hayan incorporado debidamente en el proyecto de artículos el principio 21 de la Declaración de Estocolmo y el principio 2 de la Declaración de Río, que imponen a los Estados la obligación de no realizar en su territorio actividades que puedan tener consecuencias perjudiciales sobre el territorio de un Estado vecino. UN وأشاد بخاصة بأن المبدأ ٢١ من إعلان ستكهولم والمبدأ ٢ من إعلان ريو وهما يفرضان على الدول الالتزام بعدم ممارسة أية أنشطة في أراضيها من شأنها أن تضر بدولة مجاورة قد أدرجا في مشروع المواد.
    Por lo que se refiere a la segunda oración, el artículo 2 es el que impone realmente a los Estados la obligación de adoptar medidas, y prefiere que no se reduzca un derecho a una obligación estatal. UN أما فيما يتعلق بالجملة الثانية، فإن المادة ٢ في الواقع هي التي تفرض على الدول الالتزام باتخاذ تدابير، وهو يفضل ألا يرى حقا في حد ذاته وقائما بذاته يتقلص الى مجرد التزام على الدولة.
    La Declaración impone asimismo a los Estados la obligación de velar por que en su territorio no se ubiquen instalaciones o campamentos de entrenamiento de terroristas ni se prepararen u organicen actos terroristas contra otros Estados o sus nacionales. UN وهي تفرض أيضا على الدول الالتزام بالحرص على ألا تستخدم أقاليمها مراكز أو مخيمات لتدريب اﻹرهابيين ولا ﻹعداد وتنظيم اﻷعمال اﻹرهابية ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها.
    Si bien esta disposición responde al objetivo de evitar que un niño reciba menos protección por parte de la sociedad y del Estado como consecuencia de su condición de apátrida, no impone necesariamente a los Estados la obligación de otorgar su nacionalidad a todo niño nacido en su territorio. UN واذا كان الهدف من هذا الحكم يتمثل في تجنب أن يحصل الطفل على قدر أقل من الحماية من جانب المجتمع والدولة نتيجة لوضعه كطفل عديم الجنسية، فإنه لا يفرض بالضرورة على الدول أن تمنح جنسيتها لﻷطفال المولودين في أراضيها.
    Si bien esta disposición responde al objetivo de evitar que un niño reciba menos protección por parte de la sociedad y del Estado como consecuencia de su condición de apátrida, no impone necesariamente a los Estados la obligación de otorgar su nacionalidad a todo niño nacido en su territorio. UN واذا كان الهدف من هذا الحكم يتمثل في تجنب أن يحصل الطفل على قدر أقل من الحماية من جانب المجتمع والدولة نتيجة لوضعه كطفل عديم الجنسية، فإنه لا يفرض بالضرورة على الدول أن تمنح جنسيتها لﻷطفال المولودين في أراضيها.
    Si bien esta disposición responde al objetivo de evitar que un niño reciba menos protección por parte de la sociedad y del Estado como consecuencia de su condición de apátrida, no impone necesariamente a los Estados la obligación de otorgar su nacionalidad a todo niño nacido en su territorio. UN واذا كان الهدف من هذا الحكم يتمثل في تجنب أن يحصل الطفل على قدر أقل من الحماية من جانب المجتمع والدولة نتيجة لوضعه كطفل عديم الجنسية، فإنه لا يفرض بالضرورة على الدول أن تمنح جنسيتها للأطفال المولودين في أراضيها.
    El proyecto de convención impone a los Estados la obligación general de consultar y negociar con miras a resolver las controversias. UN وقال إن مشروع الاتفاقية يفرض على الدول التزاما عاما بأن تدخل في مشاورات ومفاوضات بهدف تسوية المنازعات.
    Como se señaló anteriormente, el derecho a la alimentación impone a los Estados la obligación de no privar a los particulares del acceso a los recursos productivos de los que dependen. UN وحسب ما ذُكر أعلاه، يفرض الحق في الغذاء على الدول التزاما بعدم حرمان الأفراد من فرص الوصول إلى الموارد الإنتاجية التي يتوقف عليها قوتهم.
    El principio 22 de la Declaración de Estocolmo - recogido en numerosos instrumentos internacionales recientes - impone a los Estados la obligación de cooperar en el desarrollo de ese ámbito del derecho. UN والمبدأ ٢٢ من إعلان ستوكهولم - الذي يرد في الكثير من الصكوك الدولية اللاحقة - يفرض على الدول التزاما بالتعاون في تطوير هذا المجال القانوني.
    Las normas internacionales sobre la no discriminación, incluida la Declaración, imponen a los Estados la obligación de instituir políticas de acción afirmativa a fin de corregir las pautas históricas de la exclusión y permitir que los miembros de minorías alcancen la igualdad. UN وتفرض المعايير الدولية لمنع التمييز، بما في ذلك الإعلان، التزاما على الدول كي تسن سياسات للإجراءات الإيجابية من أجل تصحيح أنماط الإقصاء التاريخية وتمكين أفراد الأقليات من تحقيق المساواة.
    1) Este artículo impone a los Estados la obligación de velar por que las actividades que creen un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible no se realicen en su territorio, o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, sin su autorización previa. UN )١( تفرض هذه المادة التزاما على الدول بأن تتحقق من أن اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود لا يجري الاضطلاع بها في أقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها دون الحصول على إذن سابق منها.
    Reafirmando que la Carta de las Naciones Unidas impone a los Estados la obligación de promover el respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales, UN إذ يؤكد من جديد التزام الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بتعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar impone a los Estados la obligación de adoptar medidas para hacer frente a emergencias y de establecer planes para situaciones imprevistas con el fin de hacer frente a los incidentes de contaminación. UN 164 - تقتضي اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من الدول أن تتخذ تدابير لمواجهة الحالات الطارئة ووضع خطط للطوارئ لمعالجة حوادث التلوث.
    En primer lugar, la Convención por sí misma no impone a los Estados la obligación de incorporarla en el derecho interno. UN أولا، لا تضع الاتفاقية أية التزامات على الدول بإدماج الاتفاقية في قانونها الداخلي.
    5.2 En lo que respecta a la cuestión de la territorialidad, el autor se remite al artículo 2 del Pacto, que impone a los Estados la obligación de proteger " a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción " . UN 5-2 وفيما يتعلق بمبدأ " الإقليمية " ، يشير صاحب البلاغ إلى المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف واجب حماية " جميع الأفراد الموجودين في إقليمها " ، وكذلك " جميع الأفراد الخاضعين لسيطرتها " .
    Por lo general, se puede caracterizar a los derechos como " libertades " cuando imponen a los Estados la obligación tanto de abstenerse de toda injerencia como de tomar alguna medida positiva, como asegurar las condiciones necesarias para el ejercicio de ese derecho. UN وبشكل عام، يمكن تصنيف الحقوق على أنها " حريات " حين تفرِِض على الدولة الالتزام بالامتناع عن التدخل وباتخاذ إجراءات إيجابية مثل ضمان توافر الشروط المسبقة المؤاتية لممارسة هذه الحقوق().
    La Carta de las Naciones Unidas es la que impone a los Estados la obligación clara de poner en práctica las decisiones del Consejo. UN إن ميثاق الأمم المتحدة هو الذي ينص على التزام الدول الواضح بتنفيذ قرارات المجلس.
    El estatuto debería imponer a los Estados la obligación clara de cooperar con la corte. UN ١٤ ـ وقال إن النظام اﻷساسي يجب أن يفرض التزاما واضحا على الدول بأن تتعاون مع المحكمة.
    El artículo 196 de la Convención impone a los Estados la obligación de adoptar medidas para controlar la contaminación del medio marino causada por la introducción intencional o accidental de especies extrañas o nuevas que puedan causar cambios considerables y perjudiciales. UN 440 - وتفرض المادة 196 من الاتفاقية على الدول واجب اتخاذ تدابير لمكافحة تلوث البيئة البحرية الناجم عن إدخال أنواع غريبة أو جديدة قصدا أو عرضا، والتي يمكن أن تسبب تغييرات كبيرة أو ضارة بالبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد