El llamamiento a los Estados para que consideren la creación de zonas libres de armas nucleares, incluso en la región del Asia meridional, no nos resulta aceptable por las razones expuestas esta tarde. | UN | فالطلب إلى الدول أن تنظر في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، بما في ذلك منطقة جنوب آسيا، غير مقبول منا لﻷسباب التي ذكرناها في وقت سابق من بعد ظهر هذا اليوم. |
10. Reitera también su exhortación a los Estados para que proporcionen voluntariamente apoyo financiero, técnico y logístico para ayudar al ECOMOG a desempeñar su misión de mantenimiento de la paz en Guinea-Bissau; | UN | ١٠ - يكرر أيضا طلبه إلى الدول أن تقدم دعما ماليا وتقنيا وسوقيا طوعيا لمساعدة فريق المراقبين في الاضطلاع بدوره في حفظ السلام في غينيا - بيساو؛ |
10. Reitera también su exhortación a los Estados para que proporcionen voluntariamente apoyo financiero, técnico y logístico para ayudar al ECOMOG a desempeñar su misión de mantenimiento de la paz en Guinea-Bissau; | UN | ١٠ - يكرر أيضا طلبه إلى الدول أن تقدم دعما ماليا وتقنيا وسوقيا طوعيا لمساعدة فريق المراقبين في الاضطلاع بدوره في حفظ السلام في غينيا - بيساو؛ |
Por consiguiente, el orador reitera su exhortación a los Estados para que proporcionen fondos para esas actividades y ayuden a la secretaría a obtener recursos adicionales. | UN | لذا، فإنه يكرر نداءه إلى الدول بأن توفر التمويل لهذه الأنشطة وتساعد الأمانة على ايجاد موارد إضافية. |
Seguiremos prestando asistencia concreta a los Estados para que alcancen el objetivo de un mundo libre de minas. | UN | وسنواصل تقديم المساعدات الملموسة للدول من أجل تحقيق الهدف المتمثل في بناء عالم خالٍ من الألغام. |
En tercer lugar, la Estrategia reconoce la existencia del terrorismo de Estado e incluye en su plan de acción un claro llamamiento a los Estados para que se abstengan de organizar actividades terroristas y participar en ellas. | UN | 45 - وثالثا، تقر الإستراتيجية بوجود إرهاب الدولة وتوجه خطة العمل المرفقة بها نداء واضحا للدول بأن تمتنع عن تنظيم أنشطة إرهابية أو المشاركة فيها. |
En cuanto al párrafo 19, observamos que en el artículo 207 de la Convención sobre el Derecho del Mar se formula un llamamiento a los Estados para que adopten medidas encaminadas a prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino procedente de fuentes terrestres. | UN | أما عن الفقرة ١٩ فإننا نلاحظ أن المادة ٢٠٧ من اتفاقية قانون البحار تطلب إلى الدول أن تتخذ ما قد يكون ضروريا من تدابير لمنع تلوث البيئة البحرية من مصادر في البر وخفضه والسيطرة عليه. |
7. Hace un llamamiento a los Estados para que hagan todo lo posible por contribuir al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal; | UN | ٧ - يطلب إلى الدول أن تبذل أقصى الجهود للاسهام في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
5. Reitera su llamamiento a los Estados para que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas; | UN | 5 - تكرر طلبها إلى الدول أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها على أي نحو آخر؛ |
5. Reitera su llamamiento a los Estados para que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas; | UN | 5 - تكرر طلبها إلى الدول أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها على أي نحو آخر؛ |
5. Reitera su llamamiento a los Estados para que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas; | UN | 5 - تكرر طلبها إلى الدول أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب لها أو دعمها على أي نحو آخر؛ |
5. Reitera su llamamiento a los Estados para que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas; | UN | 5 - تكرر طلبها إلى الدول أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب لها أو دعمها على أي نحو آخر؛ |
4. Hace un llamamiento a los Estados para que respeten y hagan respetar los instrumentos pertinentes del derecho internacional humanitario y el derecho internacional consuetudinario; | UN | 4- تطلب إلى الدول أن تحترم وتضمن احترام الصكوك ذات الصلة المتعلقة بالقانون الإنسان الدولي والقانون الدولي العرفي؛ |
4. Hace un llamamiento a los Estados para que respeten y hagan respetar los instrumentos pertinentes del derecho internacional humanitario y el derecho internacional consuetudinario; | UN | 4- تطلب إلى الدول أن تحترم وتضمن احترام الصكوك ذات الصلة المتعلقة بالقانون الإنسان الدولي والقانون الدولي العرفي؛ |
7. Reitera su llamamiento a los Estados para que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى الدول أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها على أي نحو آخر؛ |
7. Reitera su llamamiento a los Estados para que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى الدول أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها على أي نحو آخر؛ |
Hacemos un fuerte llamamiento a los Estados para que reflexionen sobre este tema a fin de tomar decisiones que nos permitan avanzar en los propósitos humanitarios de la Convención. | UN | ونتوجه بنداء حميم إلى الدول بأن تنظر في هذه المسألة بروية من أجل اتخاذ قرار يتيح لنا أن نتحرك قدما صوب الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Se necesita un sistema para la prestación oportuna de asistencia técnica a los Estados para que puedan desarrollar todo su potencial. | UN | وأضافت قائلة أن هناك حاجة إلى شبكة تتولي توفير المساعدة الفنية للدول من أجل تطوير إمكاناتها كاملة. |
62. La Representante Especial desea reiterar su llamamiento urgente a los Estados para que, al depositar su declaración vinculante (en virtud del artículo 3) de ratificación del Protocolo facultativo, establezcan en 18 años la edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas. | UN | 62- وتود الممثلة الخاصة تكرار ندائها العاجل للدول بأن تحدد سن 18 عاماً كحد أدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة لدى إيداع إعلانها الملزم (بموجب المادة 3) عند التصديق على البرتوكول الاختياري. |
Este texto se facilitaría a los Estados para que lo examinaran a fin de poderlo aprobar en el período de sesiones final, en cualquier forma que se conviniera. | UN | وسيتاح هذا النص للدول كي تستعرضه كيما يتسنى اعتماده في دورة الاختتام في أي شكل قد يتفق عليه. |
Puesto que ya cuenta con la participación de muchos países, la referencia a la cooperación y la asistencia podría considerarse una invitación a los Estados para que siguieran participando o comenzaran a hacerlo. | UN | وقال إنه نظرا ﻷن كثيرا من البلدان تشترك فيه بالفعل، فربما ينظر إلى الاشارة إلى التعاون والمساعدة على أنها دعوة إلى الدول من أجل الاستمرار في المشاركة أو الشروع فيها. |
Al desarrollar recomendaciones, el Comité de Coordinación estudió la pesada carga asociada al hecho de ser Copresidente y Correlator y, por ende, miembro tanto del Comité de Coordinación como del grupo de análisis en relación con el artículo 5, así como la proliferación de solicitudes a los Estados para que asuman funciones de responsabilidad en relación con las armas convencionales en términos más generales. | UN | ولدى بلورة التوصيات، بحثت لجنة التنسيق مسألة العبء الثقيل المتمثل في اضطلاعها بمهمة الرئيس المشارك أو المقرر المشارك، ومن ثم عضوية كل من لجنة التنسيق وفريق تحليل الطلبات المقدمة بموجب المادة 5، ومسألة تكاثر الأعباء على الدول عندما تضطلع بمسؤوليات فيما يخص الأسلحة التقليدية بشكل عام. |
El Programa Mundial de las Naciones Unidas contra el blanqueo de dinero, establecido en 1997, es la entidad encargada en el sistema de las Naciones Unidas de las cuestiones relativas al blanqueo de dinero y el producto del delito, incluida la prestación de asistencia técnica a los Estados para que las contramedidas que adopten se ajusten a las normas internacionales. | UN | يعمل برنامج الأمم المتحدة العالمي لمكافحة غسل الأموال، الذي أنشئ في عام 1997، كجهة وصل في منظومة الأمم المتحدة لمسائل مكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية إلى الدول في مجال تحقيق الاتساق بين تدابير المكافحة والمعايير الدولية. |
Consideraron que el Comité debía tener competencia para solicitar la adopción de medidas provisionales en los casos que estuviera examinando, y que debía hacerse un llamamiento a los Estados para que actuaran cuando se formularan dichas solicitudes de medidas provisionales. | UN | ورأى الخبراء ضرورة أن يكون للجنة اختصاص طلب اتخاذ تدابير مؤقتة في الحالات المنظورة أمامها، وأن توجَّه دعوة إلى الدول لاتخاذ إجراء لدى تقديم هذه الطلبات. |
Tiene conciencia de las ventajas que reportará a todos los interesados la prestación de asistencia a los Estados para que asistan a las reuniones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo. | UN | كما تدرك حكومته مدى الفائدة التي ستعود على جميع المهتمين بتقديم المساعدة إلى الدول لتمكينها من حضور اجتماعات اللجنة والمشاركة في أفرقتها العاملة. |