Le pregunté a los estudiantes de Kuwait dónde pensaban que habían ocurrido estos incidentes. | TED | وقد سألت الطلاب في الكويت .. اين تظنوا تلك الحادثتين وقعتا ؟ |
Debía alentarse a los estudiantes de los países desarrollados y de los países en desarrollo a que idearan soluciones eficaces en función de los costos. | UN | وينبغي تشجيع الطلاب في البلدان المتقدمة والنامية على السواء على ابتكار حلول عالية المردود. |
Por ejemplo, las universidades de Tailandia imparten capacitación y supervisan a los estudiantes de postgrado que trabajan en comunidades muy pobres. | UN | فعلى سبيل المثال، توفر الجامعات في تايلند التدريب والإشراف لطلاب الدراسات العليا الذين يعملون في مناطق شديدة الفقر. |
Además, se daba a los estudiantes de los países en desarrollo diversas oportunidades de participar en cursos sobre derecho internacional en los Países Bajos. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن ثمة فرصا عديدة لطلاب البلدان النامية للاشتراك في مقررات القانون الدولي في هولندا. |
Presta ayuda a los estudiantes de medicina en forma de libros, cursos de preparación y asesoramiento profesional gratuitos; | UN | تقديم المساعدة لطلبة كلية الطب حيث توزع كتب مجانية، وتنظم دروس تدريبية مجانية، وتسدى مشورة مجانية في المجال المهني. |
a los estudiantes de la Faja de Gaza no se les permitía abandonar esa zona y las peticiones de permiso sufrían largas demoras. | UN | ولم يسمح للطلبة من قطاع غزة بمغادرة القطاع، واستغرق الحصول على التصاريح وقتا طويلا. |
28. El cierre de los territorios y de la faja de Gaza impide también a los estudiantes de esta pequeña región asistir a las escuelas de Cisjordania en las que cursan sus estudios. | UN | ٨٢- وباغلاق اﻷراضي وقطاع غزة، يتم أيضا منع الطلاب في هذه المنطقة الصغيرة من التوجه إلى مدارسهم في الضفة الغربية. |
También ha elaborado un programa escolar con el objeto de impartir educación cívica a los estudiantes de todos los niveles e imbuirles los principios de una policía democrática. | UN | وأنشأت القوة أيضا برنامجا مدرسيا يرمي الى تعليم الطلاب في جميع المراحل واجباتهم المدنية ومبادئ الممارسة الشرطية الديمقراطية. |
A este respecto, le preocupaba que el gobierno no hubiera concedido becas a los estudiantes de enfermería, lo que les había forzado a abandonar los estudios. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب المركز عن قلقه لأنه الحكومة لم تقدم زمالات دراسية إلى الطلاب في التمريض مما أجبرهم على ترك مدارس التمريض. |
Gracias a la creación de escuelas en lugares que antes carecían de ellas, para dar servicio a los estudiantes de las zonas rurales, y a la introducción de la educación básica universal gratuita, ha aumentado el acceso a la enseñanza secundaria. | UN | وقد تزايدت فرص الحصول على التعليم الثانوي مع بناء المزيد من المدارس ذات الموقع الجغرافي المناسب من أجل تلبية احتياجات الطلاب في المناطق الريفية، وبدء العمل بنظام التعليم الأساسي المجاني والشامل. |
La importancia de una educación de calidad no se limita a los estudiantes de las instituciones educativas oficiales. | UN | 16 - ولا تقتصر أهمية جودة التعليم على الطلاب في المؤسسات التعليمية الرسمية. |
A través de actividades educativas, de ocio, profesionales, así como deportivas y culturales, esta labor también beneficia a los estudiantes de las escuelas públicas. | UN | ومن خلال الأنشطة التعليمية والترفيهية والمهنية والأنشطة الرياضية والثقافية، فإن هذا العمل يفيد أيضا الطلاب في شبكة المدارس العامة. |
Diecisiete disciplinas deportivas abiertas a los estudiantes de las escuelas públicas y privadas. | UN | - رياضة لطلاب المدارس العامة والخاصة؛ وتوجيه الدعوة إلى الطلاب اﻷجانب |
Además, el Centro proporcionó a los estudiantes de Derecho de la Facultad de Derecho de Prístina la oportunidad de recibir formación adecuada en informática. | UN | وفضلا عن ذلك، وفَّر المركز لطلاب كلية الحقوق في بريشتينا فرصة الحصول على تدريب وافٍ في مجال الحاسوب. |
La Federación publica semestralmente la revista internacional Medical Student International (MSI), dirigida a los estudiantes de medicina. | UN | ومجلة طلاب الطب الدولية هي منشور دولي نصف سنوي لطلاب الطب يصدره الاتحاد. |
Además, se brinda información conexa a los estudiantes de colegios secundarios intermedios para que perfeccionen los conocimientos adquiridos en los antedichos cursos y puedan elegir entre varios cursos de acción. | UN | وعلاوة على ذلك، تعطى ارشادات لطلبة المدارس الثانوية الدنيا عن المسائل التي تتطلب الاستجابة للمعلومات ذات الصلة بالجنس ومعالجتها بصورة مناسبة أو اختيار الإجراء المناسب. |
a los estudiantes de la Faja de Gaza no se les permitía abandonar esa zona y las peticiones de permiso sufrían largas demoras. | UN | ولم يسمح للطلبة من قطاع غزة بمغادرة القطاع، واستغرق الحصول على التصاريح وقتا طويلا. |
Las filiales locales otorgan becas a los estudiantes de las universidades cercanas. | UN | وتقدم الفروع المحلية منحاً دراسية للطلاب في الكليات القريبة لها. |
Asistencia financiera a los estudiantes de educación postsecundaria | UN | المساعدة المالية المقدمة إلى طلاب مرحلة التعليم ما بعد الثانوي |
La mayoría de las becas están abiertas a los estudiantes de ambos sexos, aunque algunas están destinadas solamente a las mujeres. | UN | ومعظم المنح الدراسية متاحة للطلاب من الجنسين، رغم أن البعض منها متاح للطالبات وحدهن. |
Se ofrecen servicios especiales de orientación profesional a los estudiantes de las escuelas de enseñanza general. | UN | ويجري توفير التوجيه المهني لتلاميذ مدارس التعليم العام. |
Varias escuelas siguieron funcionando con dos turnos, con lo que se privó a los estudiantes de los beneficios de las actividades extraprogramáticas. | UN | وظل عدد من المدارس يعمل على دفعتين، اﻷمر الذي حرم التلاميذ من فوائد اﻷنشطة الخارجة عن المقرر. |
El cierre también ha afectado a los estudiantes de Gaza que cursaban estudios en instituciones de enseñanza de la Ribera Occidental. | UN | وتأثر من جراء اﻹغلاق الطلاب من غزة الذين يدرسون في المؤسسات التعليمية في الضفة الغربية. |
La organización ha proporcionado equipos para experimentos científicos a los estudiantes de unas 50 escuelas pobres de Mumbai. | UN | وقدمت المؤسسة مجموعات أدوات علمية عملية إلى الطلبة في 50 مدرسة بالأحياء الفقيرة في مومباى. |
Reducir los subsidios a los estudiantes de la enseñanza superior es una medida arriesgada porque afecta directamente al futuro y al desarrollo de un país. | UN | وتخفيض الإعانات التي يحصل عليها طلاب التعليم العالي هو إجراء محفوف بالمخاطر، لأنه يؤثّر تأثيراً مباشراً في مستقبل البلد وتنميته. |
En este esquema la autoridad educativa brinda alimentación a los estudiantes de las escuelas participantes. | UN | وفي هذا الإطار، توفر السلطة التعليمية الغذاء للتلاميذ في المدارس المشاركة. |
119. La Fundación para los Financiación a los estudiantes de Bonaire (Fundashon Finansiamentu di Estudio di Bonair o FINEB) está todavía en fase de creación y en la actualidad sólo otorga becas para cursar estudios en Bonaire, Curaçao, Aruba y los Países Bajos. | UN | مؤسسة بونير لتمويل الطلبة 119- لا تزال مؤسسة بونير لتمويل الطلبة في مرحلة الإنشاء ولا تقدم في الوقت الحاضر سوى منح للطلبة الذين يدرسون في بونير وكيوراسو وأروبا وهولندا. |
En esas campañas, dirigidas principalmente a los estudiantes de las escuelas primarias y secundarias, a los maestros, a los padres y a los dirigentes de las comunidades en las ciudades situadas cerca de las zonas minadas, se utilizan todas las formas de presentación para dar a conocer el peligro de las minas antipersonal. | UN | وتستخدم هذه الحملات جميع الأشكال الفنية لإيصال الرسالة بشأن خطر الألغام المضادة للأفراد، وهي موجهة أساساً إلى تلاميذ المدارس الابتدائية والإعدادية، والمدرسين، والآباء، والزعماء المجتمعيين في المدن القريبة من المناطق الملغومة. |