| Se impartirá capacitación a los fiscales, los jueces y los investigadores para que puedan ocuparse eficazmente de los casos relacionados con las drogas. | UN | كما سيوفر التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحققين لتمكينهم من معالجة قضايا المخدرات على نحو فعال. |
| Se impartirá capacitación a los fiscales, los jueces y los investigadores para que puedan ocuparse eficazmente de los casos relacionados con las drogas. | UN | كما سيوفر التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحققين لمعالجة قضايا المخدرات على نحو فعال. |
| La Procuraduría puede trasladar el material probatorio que recaude a los fiscales y a los jueces para lo pertinente a los procesos penales respectivos. | UN | ويمكن له أن يحيل أية أدلة يجمعها إلى المدعين العامين وإلى القضاة ﻷغراض الدعاوى الجنائية ذات الصلة؛ |
| La atribución de funciones de investigación a los fiscales contribuiría a mejorar la eficacia de las indagaciones. | UN | ومن شأن إسناد بعض مهام التحقيق إلى المدعين العامين أن يؤدي إلى تحسين فعالية عمليات التحقيق. |
| Se ha impartido capacitación nacional a los fiscales en la esfera de la trata de personas en Guatemala, Nicaragua y Panamá. | UN | وتم توفير تدريب في مجال الاتجار بالأشخاص لأعضاء النيابة العامة في بنما وغواتيمالا ونيكاراغوا. |
| El Código se aplica a los fiscales. | UN | وتنطبق المدوّنة على أعضاء النيابة العامة. |
| Por consiguiente, los investigadores no necesitaban pedir a los fiscales que prorrogaran el período inicial de detención en el centro de detención provisional dependientes de su Departamento. | UN | ولذلك لا يطلب المحققون إلى وكلاء النيابة تمديد فترة الاعتقال الأولي في جناح الاعتقال المؤقت الخاضع لسلطته. |
| En virtud de esa Ley, para ocupar un cargo en la judicatura será preciso haber cursado estudios en la Academia Judicial; eso mismo se aplica a los fiscales del Estado. | UN | كما أنه يجعل الحضور في الأكاديمية القضائية شرطا مسبقا للتعيين في أي منصب قضائي؛ والشيء نفسه ينطبق على المدعين العامين. |
| Se impartirá capacitación a los fiscales, los jueces y los investigadores para que puedan ocuparse eficazmente de los casos relacionados con las drogas. | UN | كما سيوفر التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحققين لمعالجة قضايا المخدرات على نحو فعال. |
| Suministro de textos y materiales jurídicos a los fiscales y tribunales | UN | توفير النصوص والمواد القانونية للمدعين العامين والمحاكم |
| Sin embargo, el Grupo de Trabajo observa con preocupación las facultades excesivas otorgadas a los fiscales e investigadores durante el período de prisión preventiva. | UN | غير أنّ الفريق العامل يلاحظ بقلق السلطة المفرطة الممنوحة للمدعين العامين والمحققين خلال فترة الاحتجاز ما قبل المحاكمة. |
| Se están ofreciendo cursos de capacitación a los fiscales, la policía y los trabajadores de salud. | UN | ويتم توفير التدريب للمدعين العامين والشرطة والعاملين في المجال الصحي. |
| Se están ejecutando programas de capacitación y la Oficina de la Fiscal seguirá prestando asistencia a los fiscales nacionales como lo ha hecho hasta ahora. | UN | ولا تزال برامج التدريب مستمرة، وسيواصل مكتب المدعي الخاص تقديم المساعدة للمدعين العامين الوطنيين، كما فعل حتى الآن. |
| Los jueces de instrucción dieron traslado de la causa 002 a los fiscales para su presentación definitiva. | UN | وأحال قاضيا التحقيق القضية رقم 2 إلى المدعين العامين لتقديم تقريرهما الختامي. |
| La Relatora Especial también destaca que las instrucciones impartidas por órganos externos a los fiscales en relación con un procedimiento judicial concreto no son convenientes y que deben ser oficialmente registradas y cuidadosamente circunscritas a fin de evitar injerencias o presiones indebidas. | UN | وتشدد المقررة الخاصة كذلك على أنه من غير المستحب أن توجه التعليمات الخاصة بقضية معينة إلى المدعين العامين من أجهزة خارجية وأنه من الضروري تدوينها رسمياً وحصرها بدقة لتجنب التدخل أو الضغط بدون وجه حق. |
| Todo ciudadano tiene derecho a presentar un memorial a los fiscales de los estados a fin de que se investiguen presuntas irregularidades en esas organizaciones benéficas. | UN | ومن حق أي مواطن أن يقدم مذكرة رسمية، يطلب فيها إلى المدعين العامين التحقيق في التجاوزات التي يفترض بأنها قد وقعت في المنظمات الخيرية. |
| Por conducto del mentor se ofrecieron a la fiscalía y a los fiscales y funcionarios policiales orientación y asesoramiento técnicos sobre cuestiones estratégicas y operativas. | UN | ومن خلال ذلك الموجِّه، قُدِّم التوجيه والمشورة التقنيان بشأن المسائل الإستراتيجية والعملية لفائدة موظفي الوكالة وكذلك لأعضاء النيابة العامة وموظفي الشرطة. |
| Desde entonces la UNODC, en colaboración con el Ministerio Público, ha venido impartiendo capacitación a los fiscales. | UN | ومنذ ذلك الحين، يضطلع مكتب المخدرات والجريمة، بمشاركة مكتب المدَّعي العام، بالتدريب لفائدة أعضاء النيابة العامة. |
| A la Fiscalía, que instruya a los fiscales respecto a un uso más selectivo de la apelación frente a órdenes de libertad provisional y a la supervisión y orientación de la investigación criminal. | UN | وبالنسبة لمكتب النائب العام، يقترحان يصدر تعليمات إلى وكلاء النيابة بممارسة الانتقائية على نحو متزايد في إقامة دعاوى الاستئناف ضد أوامر اﻹفراج المؤقتة واﻹشراف على التحقيقات الجنائية وتوجيه دفتها. |
| 22. Algunos otros instrumentos internacionales contienen disposiciones aplicables a los fiscales. | UN | 22 وهناك عدد قليل من الصكوك الدولية الأخرى التي تتضمن أحكاماً تنطبق على المدعين العامين. |
| Se remitieron a los fiscales respectivos 27 denuncias de delitos contra la libertad sexual, que afectaban a 36 personas, 15 de las cuales eran reincidentes. | UN | وأحيلت الجنايات ضد الحرية الجنسية إلى جهات الادّعاء المعنية مع توجيه تُهم جنائية ضد 36 شخصاً منهم 15 من معاودي الإجرام. |
| Además, el Estado parte afirma que en el Código de Procedimiento Penal de 1998 no se preveía un control judicial sobre las decisiones de detención de personas, sino que dicho control se atribuía a los fiscales. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن قانون الإجراءات الجنائية المعتمد في عام 1998 لا ينص على وجوب تحقق القضاء من قرارات توقيف الأفراد وإنما يعهد بذلك إلى النيابة العامة. |
| Las asambleas locales nombran y/o revocan a los fiscales de acuerdo con los mismos principios que los jueces. | UN | وتعين النواب العامين و/أو تقيلهم الجمعيات المحلية وفقا لنفس الشروط المنطبقة على القضاة. |
| 59. Cabe señalar que en este ejemplo el proceso de adopción de decisiones otorga a los fiscales cierta discreción para decidir la manera más adecuada de actuar en las circunstancias del caso, lo que puede dar lugar o no a que se decida incoar una acción penal. | UN | 59- يجدر الإشارة في هذا النموذج إلى أن عملية صنع القرار التي يقوم به المدعي العام تسمح ببعض الاستنساب بخصوص أكثر المسارات التي تُتخذ ملاءمة في الظروف السائدة، وهو ما يمكن أن يسفر أو لا يسفر عن قرار بالملاحقة القضائية في المحاكم. |
| En este contexto, el Fiscal General ha señalado a la experta que esa institución brinda protección a los fiscales a pedido de éstos. | UN | وقد أبلغ المدعي العام الخبيرة في هذا الصدد بأن مكتبه يوفر حماية لوكلاء النيابة بناء على طلبهم. |
| Se destacó asimismo la importancia de facilitar información en línea a los fiscales sobre los instrumentos concertados por cada país para brindar cooperación internacional. | UN | وشُدِّد كذلك على أهمية توفير معلومات تتاح بالاتصال الحاسوبي المباشر للمدَّعين العامين بشأن الصكوك التي أبرمها كل من البلدان بشأن التعاون الدولي. |
| No se exige a los fiscales que especifiquen en la vista judicial las restricciones que van a aplicar; este aspecto queda a su discreción. | UN | ولا يقتضي الأمر أن يحدد وكلاء النيابة العامة في جلسة المحكمة الإجراءات التقييدية التي يعتزمون تطبيقها؛ ويترك هذا لسلطتهم التقديرية. |