Las restricciones ocasionales a los funcionarios de las Naciones Unidas de origen grecochipriota que trataban de cumplir con sus obligaciones en el norte se mantuvieron. | UN | وتستمر القيود المفروضة من حين لآخر على موظفي الأمم المتحدة المنحدرين من أصول قبرصية يونانية والساعين إلى الاضطلاع بمهامهم في الشمال. |
El objetivo inicial era mantener una coordinación constante con los representantes de seguridad sobre el terreno y los oficiales designados en relación con las cuestiones de seguridad que afectasen a los funcionarios de las Naciones Unidas, sus familiares a cargo, las instalaciones y el equipo. | UN | وكان يهدف في البداية إلى التنسيق بانتظام مع ممثلي الأمن الميداني والمسؤولين المعينين بشأن المسائل المتصلة بالأمن التي تؤثر على موظفي الأمم المتحدة ومعاليهم والمرافق والمعدات. |
El Consejo expresó su profundo pesar y sus condolencias a las víctimas y a sus familiares, así como al pueblo y el Gobierno de Argelia, a los funcionarios de las Naciones Unidas y al Secretario General. | UN | وقدم المجلس تعازيه وأعرب عن تعاطفه مع الضحايا وأسرهم وحكومة وشعب الجزائر، وموظفي الأمم المتحدة وأمينها العام. |
Se invita a participar a los miembros de las misiones permanentes y misiones permanentes de observación y a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | والدعوة مفتوحة لجميع أعضاء البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة وموظفي الأمم المتحدة. |
En el anexo I del informe figura un gráfico en el que se ilustran las posibilidades que se ofrecen a los funcionarios de las Naciones Unidas que impugnan decisiones administrativas. | UN | ويتضمن المرفق الأول بهذا التقرير رسماً بيانياً للخيارات المتاحة لموظفي الأمم المتحدة الذين يطعنون في القرارت الإدارية. |
a los funcionarios de las Naciones Unidas de estas categorías se les autoriza a viajar en unas condiciones inferiores a las aplicadas al personal similar de 11 de las 15 organizaciones examinadas. | UN | فدرجة السفر المأذون بها لموظفي الأمم المتحدة في هذه الرتب أدنى من درجة السفر الممنوحة للموظفين المماثلين في 11 منظمة من المنظمات الخمس عشرة التي شملها الاستقصاء. |
[Se invita a participar a los miembros de las misiones permanentes y misiones permanentes de observación y a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | [أعضاء البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة وموظفو الأمم المتحدة مدعوون للحضور. |
En ese contexto, se expresó la opinión de que el subsidio de repatriación que se otorgaba a los funcionarios de las Naciones Unidas que se jubilaban se había vuelto obsoleto al cabo de 50 años y debía revisarse. | UN | وفي هذا السياق، تم الإعراب عن رأي مفاده أن منحة العودة إلى الوطن المقدمة إلى موظفي الأمم المتحدة المتقاعدين أصبحت بالية بعد مرور 50 سنة وينبغي إعادة النظر فيها. |
Como se indicó en anteriores informes, prosiguieron las restricciones que se imponen a los funcionarios de las Naciones Unidas de origen grecochipriota que tratan de desempeñar sus funciones en el norte. | UN | 27 - وتستمر القيود المفروضة على موظفي الأمم المتحدة المنحدرين من أصول قبرصية يونانية والراغبين في الاضطلاع بمهامهم في الشمال حسبما أشير إليه في تقارير سابقة. |
Para evaluar la dependencia y el riesgo que la aviación impone a los funcionarios de las Naciones Unidas y a las actividades de las misiones, la Oficina de Gestión de los Riesgos de la Aviación preparó una metodología y la puso a prueba sobre el terreno en Somalia. | UN | من أجل تقييم كل من الاعتماد على الطيران والمخاطرة التي يفرضها ذلك على موظفي الأمم المتحدة وأنشطة البعثات، فقد وضع مكتب إدارة مخاطر الطيران منهجية وقام باختبارها ميدانيا في الصومال. |
En el párrafo 1 de la misma resolución, la Asamblea aprobó el texto revisado del artículo 1 del Estatuto del Personal y tomó nota del texto revisado del capítulo 1 de la serie 100 del Reglamento del Personal aplicable a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وفي الفقرة 1 من القرار نفسه، اعتمدت الجمعية العامة النص المنقح للمادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين، وأحاطت علما بالنص المنقح للفصل الأول من المجموعة 100 من النظام الإداري المنطبقة على موظفي الأمم المتحدة. |
a) Reciben asistencia con los gastos de educación, en las mismas condiciones aplicables a los funcionarios de las Naciones Unidas del cuadro orgánico y categorías superiores; | UN | (أ) يتقاضون مساعدة فيما يتعلق بتكاليف التعليم، بمقتضى الشروط نفسها التي تنطبق على موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات الأعلى منها؛ |
La oradora denuncia la práctica israelí consistente en atacar sin vergüenza, recurriendo a amenazas o a maniobras intimidatorias, a los funcionarios de las Naciones Unidas que cumplen su mandato, que les obliga a describir en detalle todas las violaciones de los derechos humanos que el Estado de Israel sigue perpetrando contra los palestinos. | UN | 34 - ومن الحريّ بالتنديد، تلك الممارسة الإسرائيلية التي تتضمن القيام، من خلال التهديدات ومناورات التخويف، بالاعتداء دون حياء على موظفي الأمم المتحدة الذين يضطلعون بولايتهم، التي تشمل التزامهم بإيراد وصف تفصيلي لكافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تتمادى دولة إسرائيل في ارتكابها ضد الفلسطينيين. |
Se invita a participar a los miembros de las misiones permanentes y misiones permanentes de observación y a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | والدعوة مفتوحة لجميع أعضاء البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة وموظفي الأمم المتحدة. |
[Se invita a participar a los miembros de las misiones permanentes y misiones permanentes de observación y a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | [الدعوة موجهة إلى جميع أعضاء البعثات الدائمة وبعثات المراقبة الدائمة وموظفي الأمم المتحدة. |
[Se invita a participar a los miembros de las misiones permanentes y misiones permanentes de observación y a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | [الدعوة موجهة إلى جميع أعضاء البعثات الدائمة وبعثات المراقبة الدائمة وموظفي الأمم المتحدة. |
[Se invita a participar a los miembros de las misiones permanentes y misiones permanentes de observación y a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | [الدعوة موجهة إلى جميع أعضاء البعثات الدائمة وبعثات المراقبة الدائمة وموظفي الأمم المتحدة. |
Tres somalíes que protegían a los funcionarios de las Naciones Unidas resultaron heridos en el ataque. | UN | وأُصيب في هذا الهجوم ثلاثة صوماليين يوفرون الحماية لموظفي الأمم المتحدة. |
El Manual contiene disposiciones relativas a las debidas garantías procesales otorgadas a los funcionarios de las Naciones Unidas durante las investigaciones de determinación de los hechos. | UN | ويتضمن الدليل أحكاما متعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة لموظفي الأمم المتحدة أثناء تحقيقات تقصي الحقائق. |
Todas las medidas de seguridad aplicables a los funcionarios de las Naciones Unidas se siguieron haciendo cumplir estrictamente. | UN | ولا تزال تُنفَّذ بصرامة كافة التدابير الأمنية السارية اللازمة لموظفي الأمم المتحدة. |
[Se invita a participar a los miembros de las misiones permanentes y misiones permanentes de observación y a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | [أعضاء البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة وموظفو الأمم المتحدة مدعوون للحضور. |
Se expresó la opinión de que el subsidio de repatriación que se otorgaba a los funcionarios de las Naciones Unidas que se jubilaban se había vuelto obsoleto al cabo de 50 años y debía revisarse. | UN | وتم الإعراب عن رأي مفاده أن منحة العودة إلى الوطن المقدمة إلى موظفي الأمم المتحدة المتقاعدين أصبحت بالية بعد مرور 50 سنة وينبغي إعادة النظر فيها. |
Además, continúa el sistema de orientación periódica a los funcionarios de las Naciones Unidas sobre las cuestiones más importantes publicadas en los medios de difusión, que demostró ser tan valioso en 2004. | UN | ويضاف إلى ذلك، مواصلة تطبيق نظام التوجيه المنتظم لمسؤولي الأمم المتحدة بشأن التعامل مع القضايا الرئيسية أمام وسائط الإعلام، وهو نظام اتضحت قيمته الكبرى في عام 2004. |
El Comité asigna importancia a la transparencia y expresó la opinión de que deberían encontrarse los medios para facilitar el acceso de los órganos de prensa a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ١٢٥ - وأشير إلى أن اللجنة تعلق أهمية على الشفافية، كما أنها أعربت عن ضرورة إيجاد السبل لتسهيل إمكانية وصول منظمات وسائط اﻹعلام إلى المسؤولين في اﻷمم المتحدة. |
La Comisión señala que todo pago realizado por los gobiernos a los funcionarios de las Naciones Unidas es incompatible con las políticas y prácticas de la Organización. | UN | وتشير اللجنة الى أن أي مبالغ تدفعها الحكومات الى مسؤولي اﻷمم المتحدة على سبيل التعويض تعد أمرا مخالفا لسياسات المنظمة وممارساتها. |
b) Pide al Secretario General que administre un régimen más amplio de declaración de intereses financieros y de otro tipo aplicable a los funcionarios de las Naciones Unidas, con arreglo al Estatuto del Personal enmendado, y realice el seguimiento de las declaraciones, y que asegure una mayor protección de quienes denuncian faltas de conducta en la Organización; | UN | (ب) تطلب إلى الأمين العام إرساء عملية أشمل يقوم موظفو الأمم المتحدة من خلالها بالكشف عما لديهم من مصالح مالية ومصالح أخرى، وفقا للنظام الأساسي المعدل للموظفين() ورصد تلك العملية، وضمان تعزيز الحماية لمن يكشفون عن وجود ممارسات خاطئة داخل المنظمة؛ |